Las (os) lectores deben tener claro que las diferencias en las traducciones se deben a que esta novela se cataloga dentro de la literatura creativa, por lo que al traducirse es importante transmitir las sensaciones y los sentimientos, más que escribir literalmente lo que está en japonés, lenguaje que tiene una estructura muy diferente a los tres idiomas con origen latino que se comparan aquí. Nuestra intención no es señalar que una traducción es mejor que la otra, sino simplemente mostrar las diferencias entre ellas, como un ejercicio literario sobre una historia que queremos mucho.
Serán publicados en cada capítulo las diferencias de los textos en las ediciones italiana (It), francesa (Fr), española (Es-1a, primera edición; Es-2a, segunda edición que hemos puesto en negrilla, pues nos han parecido muy valiosas las correcciones hechas por Arechi Manga en tiempo record durante el 2020) y en algunos casos la original japonesa (Jap - traducidas por una traductora japonesa profesional que no conoce la historia para que sea totalmente imparcial). Nota de Mizukifans
El capítulo parte mencionando el Festival de Mayo, y como solo durante un día el ambiente triste del colegio San Pablo cambiaba, tiñéndose de color. Todos los rincones del edificio estaban adornados con flores, y los alumnos disfrutaban del festival, vestidos de gala.
La oportunidad de reunirse con sus familias hacía felices a los estudiantes, ya que una de las reglas más estrictas del colegio era que los estudiantes no podían recibir ni siquiera la visita de sus padres. Además en el mes de mayo florecía el amor, y todos tenían expectativas románticas, ya que era el único día en que las estudiantes podían hablar y bailar con los chicos, y las monjas cambiaban su expresión severa por una más relajada, exceptuando a las hermanas Gray y Kreis.Después del gran desfile de las hadas de mayo, todos los invitados se desplazaron al salón de ceremonias, que había sido convertido en un salón de baile, en donde la orquesta ya estaba tocando un vals. El salón estaba lleno de gente por lo que el ambiente se sentía algo sofocante. Se oían las risas y murmullos de las personas y se veían brillantes los ojos de las muchachas, por la emoción de no saber quién las invitaría a bailar.
Se describe que Terry ingresó al salón y las chicas suspiraron al verlo con su traje de etiqueta, comentando que se veía muy guapo, siendo extraño que participara del baile, cuando antes no lo había hecho.
Los ojos de Eliza se iluminaron de inmediato, y le dijo a Louise de manera brusca que se apartara, pues seguro la estaba buscando a ella. Cuando Terry pasó por su lado Eliza le dijo que le concedía el honor de bailar con ella. Y se describe:
Jap: "Terry detuvo su caminar al verse repentinamente sorprendido al darse cuenta de que Eliza se dirigía a él. Eliza le mostró una sonrisa confiada."
It: "El muchacho, escuchando de pronto aquellas palabras, se detuvo atónito, quedando frente a Eliza quien, plena de sí misma, lo estaba mirando con una sonrisa confiada."
Fr: " Este último dio un respingo y se quedó paralizado en su lugar cuando notó que la muchacha Lagan estaba hablando con él."
Es-1a y Es-2a: "Terence se detuvo de súbito, atónito al escuchar aquellas palabras, y se quedó mirando fijamente a Eliza, que le devolvía la mirada con orgullo, y con una sonrisa confiada."
Terry le devuelve amablemente una sonrisa y le dice que le agradece la proposición pero el baile no es su fuerte y detestaría pisarle los pies, pidiendo disculpas y haciendo una gran reverencia para irse de inmediato. Y se describe:
ESTÁS LEYENDO
Candy Candy Historia Final. Volumen 2
FanfictionEstimad@s Lector@s, como bien lo habíamos anunciado dejamos de publicar la version de Candy Candy en español en esta plataforma, pues la editorial Arechi Manga ha anunciado su venta en español, lo que nos hace muy felices. Volveremos a activar los c...