Las (os) lectores deben tener claro que las diferencias en las traducciones se deben a que esta novela se cataloga dentro de la literatura creativa, por lo que al traducirse es importante transmitir las sensaciones y los sentimientos, más que escribir literalmente lo que está en japonés, lenguaje que tiene una estructura muy diferente a los tres idiomas con origen latino que se comparan aquí. Nuestra intención no es señalar que una traducción es mejor que la otra, sino simplemente mostrar las diferencias entre ellas, como un ejercicio literario sobre una historia que queremos mucho.
Serán publicados en cada capítulo las diferencias de los textos en las ediciones italiana (It), francesa (Fr), española (Es-1a, primera edición; Es-2a, segunda edición que hemos puesto en negrilla, pues nos han parecido muy valiosas las correcciones hechas por Arechi Manga en tiempo record durante el 2020) y en algunos casos la original japonesa (Jap - traducidas por una traductora japonesa profesional que no conoce la historia para que sea totalmente imparcial)
Esta carta escrita por Patty está dirigida a:
It: "Mi queridísima Candy"
Fr: "Mi querida Candy"
Es-1a y Es-2a: "Querida Candy"
Patty le agradece mil veces comentándole que fue a la casa de los Cornwell y Archie le dejó leer la carta del Capitán Baughman. Le comenta también que la leyó muchas veces y no dejó de tener lágrimas todo el tiempo, lo que le impedían leer bien, por lo que tenía que sonarse también y no sabía si llorar o reír. Y comenta:
It: "Archie me ha tomado el pelo, diciéndome que tenía mucho que hacer."
Fr: "En la residencia de los Cornwell, Archie nos ha leído la carta del coronel Baughman. Pero la cada vez que la leía una y otra vez, se veía obligado a detenerse a la mitad por las lágrimas que le impedían seguir adelante. Él lloraba y al mismo tiempo reía, y se sonaba la nariz... ¡oh por Dios, decididamente, no estaba obligado!"
Es-1a y Es-2a: "Archie me ha acariciado el pelo y me ha dicho que no hay nada que se pueda hacer ya."
También le cuenta a Candy que la madre de Stair no se separa de esa carta por lo que Archie la transcribió y le dio una copia, lo que la hizo llorar de nuevo. Le pregunta si se ha dado cuenta que la letra de Archie es muy similar a la de Stair, como hermanos que eran.
Le recomienda que no se preocupe más por ella y le recuerda que desde esa vez que estaba llorando y la abofeteó su estado de ánimo se ha calmado un poco y además reconoce que Candy pega muy fuerte, pues la lastimó. Reconoce que quería seguir a Stair en su muerte en ese momento.
Paty comenta que Alistair se alistó sin decirle nada a nadie y añade:
It: "De haberlo sabido, lo habría retenido con todas mis fuerzas, pero ni siquiera me dijo nada a mí..."
Fr: "¡Por supuesto! Si me lo hubiera dicho hubiera hecho cualquier cosa para impedir que se fuera"
Es-1a y Es-2a: "Ni siquiera a mí"
Le cuenta a Candy que ella estaba convencida de que él no la había amado, por lo que estaba triste y afligida, porque lo ama, estaba realmente enamorada de él y lo consideraba su novio, pero después perdió la fe en el sentimiento que los unía y no pudo soportarlo. Pero la carta del capitán aclaró todas sus dudas. Ahora comprende que aún estando vivos hay ocasiones en que las personas se ven obligadas a separarse, y enfatiza que Candy sabe mejor eso que nadie más, pero ahora que Stair está muerto debe vivir con esa certeza, no lo olvidará nunca, y por desgracia sabe que ya no se podrán encontrar.
Paty le dice a Candy que es una mujer muy fuerte y que va a seguir su ejemplo haciendo acopio de valor.
Le escribe que asume que en la Clínica Feliz, su nuevo puesto de trabajo, tiene días muy ocupados y le pregunta si el Doctor Martin es bueno en su profesión, preguntándose si el señor Albert podrá sanarse estando en las manos de una persona que parece ser alcohólica y juega todo el tiempo con anillos mágicos. También le pregunta si tiene al menos un buen salario.
Paty le confiesa que ella y Annie están preocupadas por ella y que Annie de manera contrariada afirma que Candy debería en esta ocasión valerse de la ayuda de los Ardlay.
Le comenta a Candy que al parecer Estados Unidos también entrará en la guerra y su madre llegará a Chicago la siguiente semana pues debe recopilar material para su trabajo, pero quizás ella y su padre se establezcan allí. Además Paty cree que dejará la casa de los Winston, la familia con la que se hospedaba para ir a vivir con su madre.
Paty le cuenta a Candy que el Stair fue quien le presentó al señor Winston, pues es un pariente lejano de los Ardlay. Ella habla de Stair con frecuencia con él, lo que le resulta difícil, pero le entristece tener que dejar esa casa tan acogedora y elegante.
Paty le dice que un día que Candy tenga descanso quieren con Annie preparar un pastel de pollo e ir a visitarla la Casa de la Magnolia, algo que agradeció mucho el señor Albert la última vez.
Y por último casi se le olvida decirle a Candy que le preguntó a su madre si podía ir al zoológico Blue River y tomar fotografías de Hughley, para mostrárselas al señor Albert y quizás ayudarle a recordar algo. Finalmente le dice que espera abrazarla pronto y firma:
It: "Con toda mi amistad, Patty"
Fr: "Tu amiga, Patty"
Es-1a y Es-2a: " Tu amiga del alma, Patty"
Nota de Mizukifans
A continuación de esta carta hay una página en blanco en la versión japonesa y francesa.
ESTÁS LEYENDO
Candy Candy Historia Final. Volumen 2
FanfictionEstimad@s Lector@s, como bien lo habíamos anunciado dejamos de publicar la version de Candy Candy en español en esta plataforma, pues la editorial Arechi Manga ha anunciado su venta en español, lo que nos hace muy felices. Volveremos a activar los c...