Para el señor Stewart Lux

5.7K 160 102
                                    

Las (os) lectores deben tener claro que las diferencias en las traducciones se deben a que esta novela se cataloga dentro de la literatura creativa, por lo que al traducirse es importante transmitir las sensaciones y los sentimientos, más que escribir literalmente lo que está en japonés, lenguaje que tiene una estructura muy diferente a los tres idiomas con origen latino que se comparan aquí. Nuestra intención no es señalar que una traducción es mejor que la otra, sino simplemente mostrar las diferencias entre ellas, como un ejercicio literario sobre una historia que queremos mucho.

Serán publicados en cada capítulo las diferencias de los textos en las ediciones italiana (It), francesa (Fr), española (Es-1a, primera edición; Es-2a, segunda edición que hemos puesto en negrilla, pues nos han parecido muy valiosas las correcciones hechas por Arechi Manga en tiempo record durante el 2020) y en algunos casos la original japonesa (Jap - traducidas por una traductora japonesa profesional que no conoce la historia para que sea totalmente imparcial).

                                                                                                        Nota de Mizukifans


Esta carta va dirigida a:

It: "Estimado Stewart,"

Fr: "Para el señor Stewart Lux"

Es-1a y Es-2a: "Querido Stewart Lux,"

Candy le escribe que no imaginó que él todavía trabajara para los Lagan, e inclusive pensaba que Mary también se había ido hacía tiempo. Los felicita porque hayan aguantado tanto tiempo, a pesar de la forma como eran tratados. Y comenta:

It: " Pero ahora ya no eres su chofer, sino el jefe de recepción del hotel en Miami. ¡Entonces la familia Lagan se ocupa bien de sus empleados!"

Fr: "¡Al final, tú eras el chófer personal y ahora eres el jefe de la recepción del Miami Resort Inn X! Quién lo diría. El señor Lagan tiene buen ojo para ver el potencial de las personas y seleccionar a los mejores.

Es-1a: "Ahora ya no eres el chófer, sino el jefe de recepción del hotel Miami. Supongo que los Lagan han aprendido a cuidar bien de sus empleados." 

Es-2a: "Ahora ya no eres el chófer, sino el jefe de recepción del Miami Resort Inn. Supongo que los Lagan han aprendido a cuidar bien de sus empleados." 

Candy le dice que podría haber ido a recogerla con su nuevo uniforme, pero en cambio la fue a recoger con el antiguo uniforme que usaba cuando se conocieron. Reconoce que él es una persona a la que le gusta hacer bromas y que la hizo viajar al pasado, y quedarse sin aliento por un momento, pues era el mismo uniforme que usó cuando fue por ella al Hogar de Pony.

Recuerda en su carta, cómo aquel día estaba en la colina de Pony y vio el auto que se acercaba levantando nubes de polvo y además le comenta:

It: "¿sabes? ¡Estaba tan feliz de que llegara alguien dispuesto a hacerme su hija adoptiva! Mientras yo estaba llena de entusiasmo, tú me mirabas con aire apenado, ¿recuerdas? Me di cuenta de que, incluso si eras un tipo taciturno, estabas tratando de consolarme con todas tus fuerzas, por eso pude ponerme contenta de nuevo."

Fr: "Mi corazón saltó de felicidad al pensar que, ciertamente, era alguien que venía a adoptarme. Cuando descubriste la niña traviesa que era, mostraste un aire de arrepentimiento. Probaste todas las formas para consolarme, tú que no estás habituado a dar discursos. Pero sentí que lo hiciste de corazón, y me conmovió."

Es-1a y Es-2a: "¿Lo sabías? !Me alegré tanto de que alguien quisiera adoptarme! Yo estaba tan ilusionada y tú estabas tan triste... ¿Te acuerdas? Me di cuenta enseguida de que lo único que buscabas era consolarme. Por eso me serené." 

Candy también recuerda que es una lástima la horrible sorpresa y decepción que sintió cuando conoció a Eliza. Candy cree que quizás esa experiencia ocurrió precisamente para hacerla más fuerte y permitirle resistir los golpes que la vida le ha dado.

Candy reconoce que si logró soportar los días que pasó en aquella casa fue por la bondad de Stewart. Todavía recuerda la mañana en la que trataron de enviarla a trabajar a México, cuando se despidió, en medio de la niebla matutina y conteniendo las lágrimas, de Stewart, Mary, Doug y el señor Whitman.

Candy dice que ha pasado mucho tiempo desde entonces, y todos pudieron soportar las olas tumultuosas de la guerra, para ser capaces de reunirse de nuevo. Por lo que se sentía muy contenta, y comenta que le han pasado muchas cosas. 

Le escribe que le hubiera gustado ir a saludarlo al volver a Chicago, pero no podía presentarse en la casa de los Lagan, por lo que se siente contenta por haber asistido a la fiesta de inauguración y haber tenido la oportunidad de saludarlo a él y a Mary.

Le recuerda que se disculpó por haberle llamado simplemente Stewart, dada su diferencia de edad, pero él se rio, diciéndole que no era necesario. Y reconoce que en esa carta sigue sus instrucciones y continua tuteándolo. Y añade:

It: "Incluso Mary se ha burlado de mí, porque todavía se me pasan estas cosas por la cabeza."

Fr:  "Igual que para Mary: quien me dijo que era demasiado tarde para tener ese mal habito mientras me empujaba."

Es-1a y Es-2a: no está esta frase sobre el comentario de Mary.

Candy finaliza la carta pidiéndole a Stewart que no olvide la promesa que le hizo, y es que la próxima vez que ella vaya a ese hotel, tendrá un tratamiento especial (una reducción en el precio en la versión francesa), a escondidas de la señora Lagan.

Firma como Candy

Candy Candy Historia Final. Volumen 2Donde viven las historias. Descúbrelo ahora