Q1. Chương 17

666 34 1
                                    

rấn Lưu Gia đoàn tụ người nhà,
Tĩnh tâm tự đầu mối lại về

Thành Đông Đô, cửa phía đông nam gọi là Trần Châu môn, cách đó mười dặm là núi Nam Hoa. Cửa chính nam gọi là Nam Huân môn, xa xa cách cửa thành mười dặm là trấn Thảo Thị, bởi các gia đình trong trấn phần lớn đều mang họ Lưu nên nơi đây còn được gọi là trấn Lưu Gia.

Trấn Lưu Gia này tuy chỉ là trấn nhỏ nhưng vì nằm trên trục đường trọng yếu dẫn đến kinh thành Biện Lương nên mới phát triển thịnh vượng như vậy, hàng hóa từ khắp nơi đổ về tràn ngập trên phố, người mua kẻ bán tấp nập, vô cùng náo nhiệt và sầm uất. Dân cư nơi đây hơn năm trăm hộ, đều lấy việc kinh thương làm kế sinh nhai.

Theo lý mà nói, trấn Lưu Gia này là nơi giao thương trọng yếu, khách vãng lai, lái buôn qua lại vô số, từ nam ra bắc đủ mọi loại người, người trong trấn đã gặp rất nhiều, không còn cảm thấy kỳ lạ từ lâu. Nhưng trưa hôm nay, có ba người tới đây lại khiến cho mọi người trong trấn bát giác đều dừng chân, ngoái đầu mà quan sát họ.

Trong ba người ấy, đi đằng trước là một thanh niên áo lam.

Chàng thanh niên này, mặc áo tuyền một sắc lam, thắt lưng màu trắng, tay cầm một thanh kiếm cổ kiếm vỏ trắng, toàn thân trên dưới chẳng mang theo vật tùy thân xa hoa nào, nhưng dáng người thẳng như thân tùng, khí chất nho nhã, lại khiến cho những viên ngọc long lanh trên phố cũng mất đi vẻ quyến rũ; lại nhìn tướng mạo của người thanh niên ấy, dung nhan tuấn tú văn nhã, đôi mắt đen huyền sáng lấp lánh, lông mày lưỡi mác, phong thái cùng khí độ hiệp nghĩa của chàng thật không bút nào tả cho xiết, khiến người ta cứ phải tấm tắc mãi không thôi.

Nhưng hai người thanh niên phía sau lại khiến cho người ta chẳng thể nào khen được nửa chữ.

Một người mặc áo vải màu xám tro, thân hình gầy nhẳng như cây sậy, hai mắt lấp lánh, tuổi cũng chỉ khoảng trên dưới mười bảy, nhưng lại trưng ra bộ dạng trưởng thành dày dặn kinh nghiệm, tò tò đi theo sau chàng thanh niên áo lam một tấc cũng không rời, tựa như miếng cẩu bỉ cao[1] mà mấy tay giang hồ vẫn bán.

[1] Cẩu bỉ cao: dịch nôm na là "cao da chó", một loại cao dán của Trung Quốc, có công dụng như thuốc giảm đau tạm thời, đau đâu dán đó.

Người kia lại càng kỳ quái hơn, thân hình lùn xủn mặc một chiếc áo màu đen, eo thì bé tí tị, lưng mỏng dính thẳng đuỗn, da dẻ trắng bóc, hai mắt nhỏ dài, khuôn mặt non nớt tựa hồ chưa qua tuổi thiếu niên nhưng lại có dáng đi khom khom như bà còng, chân đi bước thấp bước cao. Nếu như không nhìn mặt thì dù nói đó là ông lão bảy, tám mươi tuổi cũng có người tin. Nhưng quan sát kỹ thì thấy thiếu niên này không phải bị cong bẩm sinh, mà bởi đang cõng một cái bọc màu đen như cái mai rùa trên lưng.

Ba người này, hình dáng tư thái khác nhau một trời một vực, nhưng lại đi cùng nhau đương nhiên là rất kỳ lạ rồi. Mà càng quái lạ hơn là, họ đến nơi phố chợ buôn bán sầm uất tấp nập này mà lại chẳng xem hàng hóa, cũng chẳng ngắm cửa hiệu, hàng buôn, cứ chuyên chú quan sát nhà cửa, tiểu viện. Nếu nói là tìm người thì lại chẳng thấy họ hỏi ai, đi qua phố lớn vòng vào ngõ nhỏ hồi lâu, họ cứ chậm rãi bước mà không ngừng lại, chỉ là thần sắc càng lúc càng trở nên nghiêm trọng, không khỏi khiến người khác thầm phỏng đoán.

Đến khai phong phủ làm nhân viên công vụ - Âu Dương Mặc Tâm (full)Nơi câu chuyện tồn tại. Hãy khám phá bây giờ