Глава 46.

149 5 0
                                    

В следующие выходные мы оказались на дороге к дому моих родителей. Гарри не слишком обрадовался возвращению в тот город, но как только мы договорились, что его возвращение туда не означало, что он должен был вступать в какое-либо общение со своей приёмной семьёй, он не слишком возражал против этого. 

Мы добрались туда к обеду, поэтому решили оставить наши ночные сумки в машине и просто оставить их в отеле позже. Моя мать пыталась убедить нас провести ночь в её доме, но я ни за что не стала бы спать с Гарри в своей старой спальне, поэтому мы быстро отклонили предложение.

Мы поднялись на пару ступенек, которые вели к входной двери, и я позвонила в дверь, затаив дыхание, готовясь к урагану, которым была моя мама.

Она много значила для меня, но это не означало, что я не была в абсолютном ужасе от простой мысли о том, что она будет встречаться с Гарри в течение длительного периода времени. Я могла только надеяться, что она не задаст ему тысячу вопросов — что обычно было её способом показать, что ей не всё равно, — потому что последнее, что мне было нужно в тот момент, это чтобы Гарри был ошеломлён и убежал.

Она открыла дверь, громко приветствуя нас и отойдя в сторону, чтобы позволить нам войти, громко позвала моего отца вниз и пригласила нас на кухню, сказав нам, что, поскольку мы немного опоздали, стол уже был накрыт, и еда была готова.

-Итак, как вы двое?  — спросила мама во время обеда, бросив на нас внимательный взгляд с места, где она сидела, вертя в тарелке вилкой спагетти болоньезе.

-Я в порядке, - ответила я, откинувшись на спинку стула, потягивая немного воды и поглядывая на нее сбоку.

Она слегка кивнула мне, переключая внимание на мужчину, сидевшего рядом со мной. 

-А ты, Гарри?

Он посмотрел на неё, как только услышал своё имя, с удивлением в глазах, как будто не ожидал, что она или кто-либо другой задаст ему подобный вопрос напрямую. 

-Я в порядке, — сказал он неуверенно, бросив на меня короткий взгляд, как только закончил говорить.

Меня удивляло, как он всегда закрывался, когда разговаривал с моей матерью. Я знала, что он не был застенчивым, и он определённо не боялся говорить с другими людьми, хотя обычно он был более тихим, поэтому для него почти не имело смысла говорить так неуверенно, когда это касалось её- он  не было даже такого, когда дело дошло до моего отца, насколько я могла вспомнить, и он, конечно, мог казаться намного страшнее, чем моя мать.

Aquarelle (russian translation) Место, где живут истории. Откройте их для себя