Ba ba bị Ngưu Ngưu cho rằng là đã đói bụng đang trên đường đón Qua Qua về, còn bắt đầu hỏi Qua Qua: "Qua Qua, mẹ muốn cho ba tiền tiêu vặt, phải làm sao ba mới có thể làm cho mẹ con cho ít hơn chút?"
Đứa bé thông minh lanh lợi như Qua Qua vậy, chắc chắn biết nên làm như thế nào.
Đề này đối với Qua Qua mà nói là quá cấp rồi, nhưng nếu ba đã hỏi, chắc chắn phải trả lời.
Qua Qua biết lừa gạt Ngưu Ngưu, cảm thấy lừa ba cũng là một đạo lý: "Vì sao ba lại không cần, mẹ cho bao nhiêu thì cứ lấy bấy nhiêu, cứ để dành đó thôi, về sau mẹ không có tiền, ba có tiền, nhà của chúng ta sẽ vẫn có thể ăn nổi cơm."
Từ sau khi Qua Qua về lại từ Hoa Đô, bé càng sâu sắc cảm thấy cuộc sống nhà bọn họ rất tốt, như Miêu Miêu đây, đều không có quần áo mới mặc, vẫn cứ mặc quần áo cũ dư lại của các anh chị, xám xịt.
Nhà các bé có tiệm cơm, có người mẹ biết kiếm tiền, Miêu Miêu chỉ có ông bà nội làm việc ngoài ruộng, hơn nữa hiện tại Miêu Miêu cũng phải giúp ông bà nội làm việc, vì thấy được cuộc sống vất vả rồi, nên Qua Qua cảm thấy dù có đang trong ngày lành cũng phải tiết kiệm tiền.
Con gái đã mở ra ý nghĩ mới cho Chu Trình Ninh: "Qua Qua nói đúng, ba để dành."
Qua Qua: "Ba, mẹ muốn cho ba bao nhiêu tiền tiêu vặt?"
Chu Trình Ninh nghe Qua Qua hỏi như vậy, trong lòng bắt đầu cảnh giác: "Không bao nhiêu."
Qua Qua: "Ba là người lớn, nên có tiền, con với Ngưu Ngưu là trẻ con cũng có tiền này, Ngưu Ngưu nói ba ngốc, không cần tiền của mẹ."
Hết thảy nồi đều ném cho Ngưu Ngưu, dù sao Ngưu Ngưu cũng không biết.
Chu Trình Ninh: "Tiền đương nhiên phải cho mẹ quản rồi."
Qua Qua: "Ba, mẹ cho ba tiền ba cứ lấy đi, tiểu ngốc nghếch Ngưu Ngưu mẹ đưa tiền em nó cũng sẽ không bảo mẹ cho ít chút kìa."
Tuy ba có tiền, nhưng Qua Qua cũng chả trông cậy vào việc có thể nhổ được cọng lông nào trên người cha già vắt cổ chày ra nước đây.
Chu Trình Ninh: "Mẹ cho bao nhiêu ba liền lấy bấy nhiêu."
Lời Qua Qua nói làm anh như thể hồ quán đỉnh*, nên là ý nghĩ như vậy.
*: ý nói giác ngộ ra được, như được khai sáng ra (tổng kết ý nhờ hanzii.net)
Chị với ba đã về, Ngưu Ngưu mở miệng: "Chị ơi, ba đói bụng, cứ ai hoài."
Chắc chắn là ba đã đói bụng, nhưng mà phải đợi người trong nhà đều đến đông đủ mới có thể ăn cơm, cho nên ba thở dài.
Nói rồi Ngưu Ngưu còn bắt chước ba thở dài than ngắn.
Ngưu Ngưu bắt chước, Chu Trình Ninh nhìn mà mí mắt co giật, tiểu tử thúi càng lớn càng biết làm sao để chọc giận ba.
Chu Trình Ninh trực tiếp bế Ngưu Ngưu lên, chào hỏi cái mông Ngưu Ngưu một phen, Ngưu Ngưu bị ba chọc đến cười rộ lên.
Cá hầm cải chua còn đang nấu, Từ Hương Quyên nghe được động tĩnh bên ngoài, xác định hai cha con đã hòa hảo, bèn tùy bọn họ ầm ĩ ở bên ngoài, cô tiếp tục nấu cơm chiều.
BẠN ĐANG ĐỌC
Cô vợ bưu hãn thập niên 80
RomanceTên hán việt: Bát thập niên đại bưu hãn tức phụ - 八十年代彪悍媳妇 Tác giả: Thư Vu Thả Nguồn convert: Wikidich (có nhờ wikidich tìm web trung và được hỗ trợ bởi gg dịch và công cụ dịch khác) Thể loại: Nguyên sang, Ngôn tình, Hiện đại , HE , Tình cảm , Ngọt...