Ten rok miał być niespokojny. Wraz ze zbliżającym się końcem roku, zaraz po szokującym przypadku wschodniotatarskiego korpusu dyplomatycznego wpadającego w zasadzkę, kolejna plotka o dowódcy Północnych Yan zaczęła cicho rozprzestrzeniać się wśród wysokich urzędników i szlachty, podróżując z prędkością i rozmachem iskry wzniecającej pożar prerii -
Markiz Jing Ning Fu Shen był obcinaczem rękawów ze skłonnością Longyang i zamiłowaniem do nadgryzionej brzoskwini[1].
[1] W tym zdaniu użyto trzech przestarzałych chińskich eufemizmów na homoseksualność, wszystkie z nieco historycznymi odniesieniami:
A) 断袖 "obcinacz rękawów" to odniesienie do cesarza Ai z dynastii Han, który tak bardzo kochał swojego męskiego kochanka Dong Xiana, że odciął sobie rękaw, na którym spał jego kochanek, zamiast budzić śpiącego Dong Xiana w jego ramionach. (niestety nie mieli szczęśliwego zakończenia.)
B) ⻰阳 "Longyang" jest odniesieniem do innej postaci historycznej, Lorda Long Yang, który był faworyzowany przez króla Anxi z państwa Wei w okresie Walczących Państw. Według jednej z legend, Lord Long Yang łowił ryby z królem Anxi, a gdy ten złowił rybę, Long Yang zaczął płakać. Kiedy król Anxi zapytał go, co się stało, Long Yang wyraził swoje obawy, że tak jak on odrzuci rybę po złowieniu większej, tak król Anxi odrzuci go po znalezieniu piękniejszego kochanka. Król Anxi uspokoił go i oświadczył, że straci każdego, kto wspomni mu o innych pięknościach.
C) 分桃 "nadgryziona brzoskwinia" to odniesienie do półlegendarnej postaci Mizi Xia, który był faworyzowany przez księcia Ling Wei. W jednej z opowieści Mizi Xia ugryzł brzoskwinię i uznał ją za słodką, więc zaoferował księciu drugą połowę brzoskwini. (Później, gdy książę stracił zainteresowanie nim i oskarżył go o przestępstwo, "kiedyś zaoferował mi na wpół zjedzoną brzoskwinię" nie było już ujęte w romantyczny sposób).
Wiadomość ta wydawała się dziwna i wątpliwa, ale po dokładnym rozważeniu istniały pewne obszary, które wymagały zastanowienia. Co więcej, w naturze ludzi leżało to, że nie bali się użyć nawet najmniejszego przypuszczenia, by dopowiedzieć sobie "prawdę". Wkrótce żywa i barwna opowieść o romantycznej historii Fu Shen od czasu wstąpienia do wojska rozeszła się szerokim echem wśród rodzin szlacheckich. Dla niektórych ludzi stało się to nawet tematem bezczynnych rozmów po posiłkach.
W stanie Wielkiego Zhou preferowanie mężczyzn nie było niczym nadzwyczajnym, a zwykli ludzie byli szczególnie tolerancyjni. Ale kiedy tego rodzaju sprawa dotyczyła generała sprawującego władzę wojskową, nie było to już tak proste jak "rekreacyjne zainteresowanie".
Poprzednia dynastia nazywała się "Yue" i zasiadała na tronie przez ponad sto lat. Wśród nich był cesarz znany przez wieki ze swoich romansów, pośmiertnie nazwany[2] Przodkiem Su.
[2]庙号 lit. "Tytuł świątyni" odnosi się do imienia nadawanego cesarzowi po jego śmierci, kiedy jego tablica duchowa jest wznoszona w cesarskiej świątyni przodków. Zwykle zawiera 宗 (zōng) lub 祖 (zǔ), które oznaczają "przodka".
Zanim Przodek Su został księciem koronnym, obdarzył łaską piękność o imieniu Han. Po wstąpieniu na tron nie tylko zapieczętował Lady Han jako Szlachetną Małżonkę, ale także nadał tytuły jej ojcu i braciom. Młodszy brat Szlachetnej Małżonki Han, o imieniu Han Cang, był mężczyzną zapisanym w historii jako "pełen wdzięku i elegancji, o wyglądzie pięknej kobiety i naturze jasnych pereł i szlachetnego jadeitu". Ze względu na swoją starszą siostrę Han Cang wstąpił do gwardii honorowej Luan. Eskortując powóz cesarza podczas wycieczki, pokazał swoją twarz cesarzowi, a przodek Su zakochał się w nim od pierwszego wejrzenia. Po powrocie do pałacu przodek Su nie był w stanie zapomnieć tej twarzy i faktycznie zlekceważył tradycyjne światowe zwyczaje, aby powitać Han Canga w pałacu. Chociaż coraz bardziej zyskiwał przychylność cesarza, był wykluczony ze statusu cesarskiej małżonki, więc przodek Su ustanowił tytuł "Szlachetnego Dżentelmena[3]" równy tytułowi Szlachetnej Małżonki, więc starsza siostra i młodszy brat oboje towarzyszyli temu samemu monarsze.
CZYTASZ
Golden Terrace |¦| Cang Wu Bin Bai [PL]
Исторические романыPowieść znana jest również pod nazwami "Golden Stage" oraz "Huang Jin Tai" Autor: Cang Wu Bin Bai Ilość rozdziałów: 80 + 4 rozdziały dodatkowe Na moim profilu znajduje się link do strony, na której publikuje to tłumaczenie (zawsze publikuje wcześnie...