Chương 53.

2 0 0
                                    

Bà Bimmel đưa điện thoại cho Starling và bế đứa bé đang cáu bẳn lên. Bà ta không ra khỏi phòng khách. 

"Clarice Starling nghe." 

"Là Jerry Burroughs, Starling..." 

"Tốt lắm, Jerry, tôi nghĩ Bill Bò mộng biết may. Hắn cắt những hình tam giác — đợi chút — bà Bimmel, cảm phiền bà đưa cháu vào bếp được không? Tôi cần nói chuyện một chút. Cảm ơn bà... Jerry, hắn biết may. Hắn lấy..." 

"Starling..." 

"Hắn lột những miếng da hình tam giác trên người Kimberly Emberg để làm miếng đáp, đáp quần áo ấy — anh hiểu tôi nói gì chứ? Hắn may giỏi, chứ không chỉ may những thứ lởm khởm. Bên Nhận dạng cần tìm thợ may quần áo, thợ may buồm, thợ may vải trải giường, thợ may bọc ghế trong cơ sở dữ liệu Tội phạm đã biết — hãy quét trường Dấu vết đặc biệt để tìm một khía trên răng hắn ta..."

"Được rồi, được rồi, được rồi. Tôi sẽ gọi điện cho bên nhận dạng. Giờ thì nghe này. Có thể tôi sẽ phải bỏ điện thoại ở đây. Jack Crawford muốn tôi báo cho cô. Chúng ta đã có tên và một địa điểm có vẻ không tệ lắm. Nhóm giải cứu con tin từ Andrew đã bay. Jack đang báo tình hình cho họ qua điện thoại mã hóa." 

"Đi đâu vậy?" 

"Thành phố Calumet, ngoài rìa Chicago. Đối tượng tên là Jame, như là 'Name' với chữ J ấy, họ là Gumb, còn được gọi là John Grant, đàn ông da trắng, cao 1m9, 34 tuổi, tóc nâu, mắt xanh dương. Jack được Viện John Hopkins thông báo. Tác phẩm của cô — hồ sơ của cô về việc hắn có thể khác với một kẻ chuyển giới — đánh đúng chỗ ở John Hopkins. Ba năm trước có một kẻ đã đăng ký chuyển giới. Gây chuyện với một bác sĩ sau khi họ từ chối hắn ta. Hopkins có biệt hiệu của Grant và một địa chỉ tạm ở Harrisburg, bang Pennsylvania. Cảnh sát có được một hóa đơn mua xăng có số xe của hắn và chúng tôi bắt đầu từ đó. Bị bắt ở California khi là trẻ vị thành niên — hắn giết ông bà của mình khi mới 12 tuổi và phải ở viện tâm thần Tulare trong 6 năm. Bang thả hắn 16 năm trước khi họ đóng cửa viện tâm thần. Hắn biến mất một thời gian dài. Hắn là kẻ thích gây gổ với người đồng tính. Có vài vụ xước xát ở Harrisburg rồi sau đó lại biến mất." 

"Có phải anh nói Chicago? Sao anh biết là Chicago?"

"Hải quan. Họ có một số giấy tờ dưới biệt danh John Grant. Hải quan đã chặn một cái va – li tại sân bay quốc tế Los Angeles mấy năm trước được gửi từ Surinam đến, đựng những 'con nhộng' còn sống — có phải cô gọi thế không nhỉ? — tóm lại là côn trùng, những con bướm đêm. Người nhận là John Grant, chủ một doanh nghiệp ở Calumet có tên là — đây này — Cửa hàng đồ da Mr. Hide. Có thể chuyện khâu vá khớp ở đây đấy. Tôi đang chuyển thông tin may vá tới Chicago và Calumet, vẫn chưa có địa chỉ nhà của Grant, hay là Gumb, doanh nghiệp đã đóng cửa. Nhưng chúng ta gần lắm rồi."

"Có bức ảnh nào không?" 

"Tới nay chỉ có ảnh thời trẻ từ Sở cảnh sát Sacramento. Chúng không có ích lắm — khi đó hắn mới 12 tuổi. Trông như thằng bé Beaver Cleaver trong phim ấy. Phòng truyền tin cũng đang gửi ảnh đi rồi." 

"Tôi có đi được không?" 

"Không. Jack nói cô sẽ xin đi. Họ có hai nữ cảnh sát Tư pháp từ Chicago và một y tá để chăm sóc Martin nếu họ tìm được cô ta. Cô cũng chẳng thể đến kịp đâu. Starling." 

2. Sự im lặng của bầy cừu (The Silence Of The Lambs) - Thomas HarrisNơi câu chuyện tồn tại. Hãy khám phá bây giờ