☆, chương 64 Tiếu Trì xảy ra chuyện

1K 60 8
                                    

☆, chương 64 Tiếu Trì xảy ra chuyện

Edit: Shiheco

Giữa đêm, Bạch Vân Hi nhận được điện thoại của bà ngoại y Mộ Uyển.

"Tỉnh tỉnh!" Bạch Vân Hi đẩy đẩy Diệp Phàm.

Diệp Phàm mơ mơ màng màng mở mắt ra, "Làm sao vậy, em muốn ngủ với tôi hả? Đến đây, đến đây, tôi đã làm ấm giường cho em rồi nè, không nghĩ tới nhanh như thế mà em đã nghĩ thông suốt, chẳng qua vậy cũng khó trách, ai bảo tôi đẹp trai quá làm gì, qua thôn này, thì không gặp được miếu khác đâu."

Đôi mắt Diệp Phàm mở lờ đờ, hiển nhiên là còn chưa tỉnh ngủ hẳn.

Diệp Phàm túm lấy tay Bạch Vân Hi, kéo Bạch Vân Hi lên giường.

"Đừng nghịch!"

Diệp Phàm như diều hâu bắt gà con mà đè Bạch Vân Hi dưới thân, cảm nhận được hơi thở nóng cháy của Diệp Phàm bên tai, lỗi tai Bạch Vân Hi không nhịn được đỏ lên.

"Đừng quậy nữa, ông ngoại xảy ra chuyện rồi!"

"Ông ngoại? Không phải ông ấy còn đang ở quân khu sao? Nghe nói chỗ đó rất an toàn mà!" Diệp Phàm lẩm bẩm nói.

"Có gian tế trà trộn vào, mục tiêu là giết chết ông ngoại."

"Ông ngoại em bị thương?"

"Không có, ngọc bội anh cho ông dùng rất tốt, chẳng qua lập tức đã hư hao hết chín cái, cũng may anh tặng đủ nhiều, hư chín cái, vẫn còn sáu cái có thể dùng được." Bạch Vân Hi nói.

"Ngọc bội tôi đưa lúc gặp công kích còn có thể bắn ngược trở lại, không ngờ đã dùng hết chín cái, người muốn giết ông ngoại em không đơn giản!"

Bạch Vân Hi gật đầu, nói: "Là một đám ninja."

"Vì sao nhỉ? Ông ngoại em cũng chẳng phải là nhân vật quan trọng gì, sao lại có nhiều người chống đối muốn giết ông ấy đến thế?"

"Tôi đã tra qua, văn tự gần đây ông ngoại đang phiên dịch là cổ văn Vân Hoang, trong nước chỉ có ba nhà nghiên cứu cổ văn có thể hiểu được, hai người đã chết, ông ngoại là người cuối cùng." Hai vị học giả cổ văn kia tuy đã chết, nhưng phần việc thuộc về họ cơ bản đã hoàn thành.

Tiếu Trì là người cuối cùng trong nước hiểu được cổ văn Vân Hoang, chỉ cần Tiếu Trì chết, thì dù cho có lấy được thứ đó cũng chỉ vô dụng.

"Tại sao?" Diệp Phàm khó hiểu hỏi.

"Bản công pháp cổ võ ấy, vốn thuộc về nước ta, nhưng bị trộm mất rồi lưu lạc đến Oa quốc*, cơ duyên xảo hợp lại trằn trọc chảy vào trong nước, người Oa quốc cũng không hy vọng người nước ta hiểu được nó, nếu bản công pháp này được ứng dụng rộng rãi, thì quốc gia sẽ có thể đào tạo ra được một đội quân siêu cường!" Bạch Vân Hi nói.

* Gốc là Oa quốc- (yamato) tên mà người TQ gọi Nhật Bản từ xưa, Oa, Nụy () mang nghĩa "lùn, thấp". -by wikipedia. Edit: nếu để thẳng Nhật Bản thì khá là ..., thôi giữ nguyên ý tác giả.

[EDIT - ing] Xuyên việt chi khi tử hoành hành 穿越之弃子横行Nơi câu chuyện tồn tại. Hãy khám phá bây giờ