07.안녕? 안녕하세요
저는 학교 근처에 있는 아파트에 살고 있습 니다.
ကျွန်တော်ကတော့ကျောင်းအနီးအနားမှရှိတဲ့ တိုက်ခန်းမှာ နေပါတယ်앞집에는 아주머니가 사시는데 아주 친절하십니다.
ရှေ့အိမ်မှာတော့ အဒေါ် ကြီးတစ်ယောက်နေပြီးအလွန်သဘောကောင်းပါတယ်저는 아주머니를 만날 때마다 반갑게 인사합니다.
ကျွန်တော်ကတော့ အဒေါ် ကြီးကိုတွေ့တိုင်း နှုတ်ဆက်ပါတယ်오늘 아침에 학교에 갈 때 아주머니를 만났습니다.
ဒီနေ့မနက် ကျောင်းသွားတော့ အဒေါ် ကြီးကို တွေ့ခဲ့တယ်아주머니는 저에게 "저녁에 우리 집에서 같이 식사하시겠어요? 타냐 씨에게 우리 가족을 소개해 주고 싶어요." 하고 말씀하셨습니다.
အဒေါ် ကြီးက ကျွန်တော့်ကို ညနေကျရင်ငါတို့အိမ်မှာ အတူထမင်းစားမလား?타냐 씨နဲ့ ငါတို့မိသားစုတွေကိုမိတ်ဆက်ပေးချင်လို့ပါလို့ ပြောခဲ့ပါတယ်아주머니께 초대를 받아서 정말 기분이 좋았습니다.
အဒေါ် ကြီးဆီက ဖိတ်ကြားခံရပြီး တကယ်ပျော်ရွှင်ခဲ့ပါတယ်저는 수업이 끝난 후에 고향 음식을 만들어서 앞집으로 갔습니다.
ကျွန်တော်ကတော့အတန်းပြီးတဲ့နောက် မွေးရပ်မြေကအစားအစာတွေပြုလုပ်ပြီး အရှေ့အိမ်ကို သွားခဲ့ပါတယ်집에 들어가니까 7살 정도 된 어린아이가 저에게 인사했습니다.
အိမ်ထဲကိုဝင်သွားတော့ ၇နှစ်လောက် ကလေးလေးက ကျွန်တော့်ကိုနှုတ်ဆက်ခဲ့ပါတယ်저는 아이에게 제 소개를 했습니다.
ကျွန်တော် ကလေးလေးဆီကို ကျွန်တော့်ကိုယ်ကျွန်တော် မိတ်ဆက်ခဲ့ပါတယ်"안녕하세요? 저는 타냐예요. 그리고 이 음식은 제 고향 음식인데 한번 드셔 보세요." 제 말을 듣고 아주머니가 하하 웃으셨습니다.
မင်္ဂလာပါ ကျွန်တော့ကတော့ 타냐ပါ.ပြီးတော့ဒီအစားအစာကကျွန်တော့်မွေးရပ်မြေကအစားအစာပါ တစ်ခါလောက်သုံးဆောင်ကြည့်ပါ
ကျွန်တော်စကားကိုနားထောင်ပြီး အဒေါ် ကြီး တဟားဟား ရယ်ခဲ့တယ်보통 한국에서는 자기보다 나이가 어린 사람에게는 반말을 사용해요.
ယေဘုယျအားဖြင့် ကိုရီးယားမှာတော့ကိုယ့်ထက်ငယ်တဲ့လူဆိုရင် အနိမ့်သုံးစကားကို သုံးတယ်어린 아이에게는 '안녕?'. '먹어 봐.' 이렇게 이야기해도 돼요.
ငယ်တဲ့ကလေးကိုတော့ '안녕?'. စားကြည့် ဒီလိုပြောလည်းရပါတယ်" 한국 사람들이 저를 만나면 항상 나이를 먼저 물었습니다.
ကိုရီးယားလူမျိုးတွေက ကျွန်တော့်ကိုတွေ့ရင် အမြဲတမ်းအသက်အရင်မေးကြတယ်아주머니의 설명을 듣고 그 이유를 이해했습니다. 앞으로는 존댓말과 반말을 잘 사용해야 할 것 같습니다.
အဒေါ် ကြီးရဲ့ရှင်းပြတာကိုနားထောင်ပြီး အဲ့ဒီအကြောင်းအရင်းကို နားလည်ခဲ့ပါတယ်
ရှေ့လျှောက်ကတော့ အမြင့်သုံးစကားနဲ့အနိမ့်သုံးစကားကို ကောင်းကောင်းသုံးရတော့မယ်ထင်ပါတယ်문화가 있는 한국어 읽기 (2) မှ ဘာသာပြန်ပါသည်
ချစ်ခြင်းများစွာဖြင့်
By Eillna61
YOU ARE READING
한국어 읽기 연습
Non-Fictionမင်္ဂလာပါရှင့် ကိုရီးယားစာလေ့လာရင်းနဲ့ ကိုယ်တိုင်လေ့လာဖြစ်တာလေးတွေကို ပြန်လည်မျှဝေတာဖြစ်ပါတယ်ရှင့် အခုထိ လေ့လာဆဲဖြစ်တာမို့ အမှားတစ်ခုခုရှိရင် လာပြောပေးနိုင်ပါတယ် All fact from Google