AVA
"Tôi đá đít anh rồi."
"Cậu không đá đít tôi," Ralph càu nhàu. "Cậu thật may mắn với cú đấm cuối cùng đó."
"Không sao đâu." Alex chỉnh lại tay áo sơ mi, đôi mắt ánh lên vẻ đắc thắng xen lẫn thích thú. "Mỗi học sinh cuối cùng đều trở thành giáo viên."
"Cậu bé, tôi sẽ đập đầu cậu nếu cậu không ngừng nói những điều vô nghĩa." Bất chấp những lời cộc cằn của anh, Ralph vẫn mỉm cười.
"Em nói gì về việc tranh cãi trên bàn ăn?" Vợ của Ralph, Missy, nhướn mày. "Đừng ngụy biện nữa để tất cả chúng ta có thể thưởng thức bữa tối."
Tôi giấu nụ cười khi Alex và Ralph lẩm bẩm trong miệng nhưng vẫn làm theo.
"Đó là cái gì thế?" Lông mày chị ấy nhướng cao hơn.
"Không có gì," họ đồng thanh.
"Hãy dạy em cách làm của chị," tôi thì thầm với Missy trong khi các chàng trai đang bận rộn với món gà nướng và khoai tây nghiền tỏi. "Chị làm như thế nào?"
Chị ấy cười. "Khi em kết hôn được hơn ba mươi năm, em sẽ học được một số điều. Hơn nữa..." Đôi mắt chị lấp lánh tinh nghịch. "Đánh giá qua cách Alex nhìn em, chị không nghĩ em phải lo lắng về việc giữ cậu ấy trật tự."
Alex ngước lên cùng lúc tôi liếc nhìn anh. Anh nháy mắt, miệng cong lên thành một nụ cười nham hiểm khiến ngón chân tôi phải cong lại trong đôi bốt.
Tôi biết nụ cười đó báo trước điều gì.
Má tôi nóng bừng, và tôi giả vờ say mê với chiếc đĩa của mình trong khi tiếng cười khúc khích trầm thấp của Alex vang vọng khắp bàn.
Missy không bỏ lỡ một giây nào. "Ồ, để được trẻ trung và được yêu thương." Chị ấy thở dài. "Ralph và tôi kết hôn khi chúng tôi mới ở độ tuổi đôi mươi. Tôi tận hưởng từng phút giây - ngoại trừ khi anh ấy vứt quần áo bẩn khắp nơi và từ chối gặp bác sĩ - nhưng không có gì bằng niềm đam mê đến với tuổi trẻ. Mọi thứ đều rất tươi mới. Và sức chịu đựng. Ối!" Chị tự quạt cho mình. "Chúng tôi giống như những chú thỏ, để chị kể cho em nghe nhé."
Lúc này, má tôi đã có màu nước sốt nam việt quất trên bàn.
Tôi ngưỡng mộ Missy. Tôi gặp chị ấy cách đây một tuần, khi tôi và Alex đến trang trại Vermont của chị ấy và Ralph để nghỉ cuối tuần kéo dài trong Lễ Tạ ơn, nhưng tôi ngay lập tức có cảm tình với chị ấy. Ấm áp, thân thiện và thực tế, chị ấy nướng một chiếc bánh bí ngô tầm thường và có thiên hướng đùa giỡn tục tĩu—và những câu chuyện cá nhân tục tĩu.
Sáng nay, thật bất ngờ, chị ấy hỏi tôi đã từng quan hệ tay ba chưa - tôi chưa bao giờ - và tôi gần như xịt nước cam ra khắp chiếc bàn gỗ anh đào của chị ấy.
"Chị không có ý làm em xấu hổ." Missy vỗ nhẹ vào cánh tay tôi nhưng ánh mắt tinh nghịch vẫn còn đọng lại trong mắt chị ấy. "Chị rất vui mừng vì Alex đang hẹn hò. Chị đã biết cậu bé đó nhiều năm rồi và chị chưa bao giờ thấy cậu ấy nhìn ai đó như cách cậu ấy nhìn em. Chị luôn nói rằng cậu ấy chỉ cần một người phụ nữ phù hợp để cởi mở. Cậu ấy gò bó còn hơn cả chiếc áo nịt ngực thời Victoria."
BẠN ĐANG ĐỌC
VÒNG XOÁY TÌNH YÊU - 18+
RomanceNguyên tác: Twisted love - By Ana Huang Alex Volkov là một ác quỷ được ban cho khuôn mặt của một thiên thần và bị nguyền rủa bởi quá khứ mà anh không thể trốn thoát. Bị thúc đẩy bởi một bi kịch ám ảnh anh gần hết cuộc đời, những nỗ lực theo đuổi thà...