Оказалось, что любопытство мое было сильнее страха. Я не мог усидеть
на месте. Осторожно вылез я в ложбинку и спрятался за кустом ракитника.Отсюда я отчетливо видел дорогу перед дверью трактира. Едва я занял свой наблюдательный пост, как появились враги. Их былочеловек семь или восемь. Они быстро приближались, громко и беспорядочностуча башмаками. Человек с фонарем бежал впереди всех. За ним следовалитрое, держась за руки. Несмотря на туман, я разглядел, что средний в этом"трио" - слепой нищий. Затем я услышал его голос и убедился, что был прав. - К черту дверь! - крикнул он. - Есть, сэр! - отозвались двое или трое. И они кинулись в атаку на дверь "Адмирала Бенбоу"; человек с фонаремшел сзади. У самой двери они остановились и принялись совещаться шепотом.Очевидно, их поразило, что дверь не заперта. Затем опять раздалисьприказания слепого. Нетерпеливый, свирепый голос его становился все громчеи визгливее. - В дом! В дом! - кричал он, проклиная товарищей за медлительность. Четверо или пятеро вошли в дом, двое остались на дороге вместе сужасным нищим. Потом после нескольких минут тишины раздался крик удивленияи чей-то голос завопил изнутри: - Билли мертвый! Но слепой снова выругал их за то, что они так копаются. - Обыщите его, подлые лодыри! Остальные наверх, за сундуком! -приказал он. Они застучали башмаками по ветхим ступеням, и весь дом задрожал от ихтопота. Затем снова раздались удивленные голоса. Окошко в комнате капитанараспахнулось настежь, и вниз со звоном посыпались осколки разбитогостекла. Из окна высунулся человек. Голова его и плечи были хорошо видныпри свете месяца. Он крикнул слепому нищему, стоявшему внизу на дороге: - Эй, Пью, здесь уже успели побывать раньше нас!.. Кто-то перерылвесь сундук снизу доверху! - А то на месте? - проревел Пью. - Деньги тут. - К черту деньги! - закричал слепой. - Я говорю о бумагах Флинта. - Бумаг не видать, - отозвался человек. - Эй вы, там, внизу, посмотрите, нет ли их на теле! - снова крикнулслепой. Другой разбойник - вероятно, один из тех, кто остался внизуобыскивать труп капитана, - появился в дверях трактира. - Его успели обшарить до нас, - сказал он. - Нам ничего не оставили. - Нас ограбили здешние люди. Этот тот щенок! - крикнул Пью. - Жаль,что я не выколол ему глаза... Эти люди были здесь совсем недавно. Когда яхотел войти, дверь была заперта на засов. Ищите же их, ребята! Ищите вовсех углах... - Да, они были здесь. Они оставили горящую свечу, - сказал человек вокне. - Ищите! Ищите! Переройте весь дом! - повторил Пью, стуча палкой. И вот в нашем старом трактире начался ужасный кавардак. Тяжелые шагизагремели повсюду. Посыпались обломки разбиваемой мебели, захлопали дверивверху и внизу, так что даже окрестные скалы подхватили этот бешеныйгрохот. Но все напрасно: люди один за другим выходили на дорогу идокладывали, что не нашли нас нигде. В это мгновение вдали снова раздался тот самый свист, который такнапугал мою мать и меня, когда мы считали монеты покойного. На этот раз онпрозвучал дважды. Прежде я думал, что этим свистом слепой сзывает своихтоварищей на штурм. Но теперь я заметил, что свист раздается со стороныхолма, обращенного к деревушке, и догадался, что это сигнал,предупреждающий бандитов об опасности. - Это Дэрк, - сказал один. - Слышите: он свистит два раза. Надобежать, ребята. - Бежать?! - крикнул Пью. - Ах вы, олухи! Дэрк всегда был дурак итрус. Нечего слушать Дэрка. Они где-то здесь, поблизости. Они не моглиубежать далеко. Вы должны их найти. Ищите же, псы! Ищите! Ищите во всехзакоулках! О, дьявол! - воскликнул он. - Будь у меня глаза! Этот крик несколько приободрил разбойников. Двое из них принялисьрыскать между деревьями в роще, но нехотя, еле двигаясь. Они, как мнепоказалось, больше думали о бегстве, чем о поисках. Остальные растерянностояли посреди дороги. - У нас в руках тысячи, а вы мямлите, как идиоты! Если вы найдете этубумагу, вы станете богаче короля! Бумага эта здесь, в двух шагах, а выотлыниваете и норовите удрать! Среди вас не нашлось ни одного смельчака,который рискнул бы отправиться к Билли и дать ему черную метку. Это сделаля, слепой! И из-за вас я теряю теперь свое счастье! Я должен пресмыкатьсяв нищете и выпрашивать гроши на стаканчик, когда я мог бы разъезжать вкаретах! - Но ведь дублоны у нас, - проворчал один. - А бумагу они, должно быть, припрятали, - добавил другой. - Бериденьги, Пью, и перестань бесноваться. Пью и правда был вроде бешеного. Последние возражения разбойниковокончательно разъярили его. В припадке неистовой злобы он поднял своюклюку и, бросившись вслепую на товарищей, принялся награждать их ударами. Те, в свою очередь, отвечали злодею ругательствами, сопровождая ихужасными угрозами. Они пытались схватить клюку и вырвать ее у него из рук. Эта ссора была спасение для нас. Пока они дрались и переругивались, с холмов, со стороны деревушки,донесся топот скачущих лошадей. Почти в то же мгновение где-то заизгородью блеснул огонек и грянул пистолетный выстрел. Это был последнийсигнал. Он означал, что опасность близка. Разбойники кинулись в разныестороны - одни к морю, по берегу бухты, другие вверх, по откосу холма.Через полминуты на дороге остался один Пью. Они бросили его одного - можетбыть, забыли о нем в паническом страхе, а может быть, нарочно в отместкуза брань и побои. Оставшись один, он в бешенстве стучал палкой по дорогеи, протягивая руки, звал товарищей, но окончательно сбился с пути и,вместо того чтобы кинуться к морю, побежал по направлению к деревне. Он промчался в нескольких шагах от меня, приговаривая плачущимголосом: - Джонни, Черный Пес, Дэрк... - Он называл и другие имена. - Ведь выне кинете старого Пью, дорогие товарищи, ведь вы не оставите старого Пью! Топот коней между тем приближался. Уже можно было различить пять илишесть всадников, озаренных луной. Они неслись во весь опор вниз по склонухолма. Тут слепой сообразил, что идет не туда, куда надо. Вскрикнув, онповернулся и побежал прямо к придорожной канаве, в которую не замедлилскатиться. Но сейчас же поднялся и, обезумев, выкарабкался опять надорогу, как раз под ноги коню, скакавшему впереди всех. Верховой хотел спасти его, но было поздно. Отчаянный крик слепого,казалось, разорвал ночную тьму. Четыре копыта лошади смяли и раздавилиего. Он упал на бок, медленно перевернулся навзничь и больше не двигался. Я вскочил на ноги и окликнул верховых. Они остановились, перепуганныепроисшедшим несчастьем. Я сейчас же узнал их. Скакавший сзади всех был тотсамый подросток, который вызвался съездить из деревушки за доктором Ливси.Остальные оказались таможенными стражниками, которых он встретил на пути.У него хватило ума позвать их на помощь. Слухи о каком-то люггере в ЛоговеКитта и прежде доходили до таможенного надзирателя мистера Данса. Дорога кЛогову Китта шла мимо нашего трактира, Данс тотчас же поскакал туда всопровождении своего отряда. Благодаря этой счастливой случайности мы сматерью спаслись от неминуемой смерти. Пью был убит наповал. Мать мою мы отнесли в деревню. Там дали ейпонюхать ароматической соли, обрызгали ее холодной водой, и она очнулась.Несмотря на все перенесенные страхи, она не переставала жаловаться, что неуспела взять из капитановых денег всю сумму, которая ей причиталась поправу. Тем временем таможенный надзиратель Данс поскакал со своим отрядом вЛогово Китта. Но стражники спешились и осторожно спускались по склону,ведя лошадей под уздцы, а то и поддерживая их, и постоянно опасаясьзасады. И, естественно, к тому времени, когда они добрались наконец добухты, судно уже успело поднять якорь, хотя и находилось еще неподалеку отберега. Данс окликнул его. В ответ раздался голос, советовавший емуизбегать освещенных луной мест, если он не хочет получить хорошую порциюсвинца. И тотчас же возле его плеча просвистела пуля. Вскоре судно обогнуло мыс и скрылось. Мистер Данс, по его собственным словам, чувствовал себя, стоя наберегу, точно "рыба, выброшенная из воды". Он сразу послал человека вБ..., чтобы выслали в море куттер [одномачтовое судно]. - Но все это зря, - сказал он. - Они удрали, и их не догонишь. Я ради тому, - добавил он, - что наступил господину Пью на мозоль. Я ему уже успел рассказать о слепом. Вместе с ним я вернулся в "Адмирал Бенбоу". Трудно передать, какойтам был разгром. Бандиты, ища меня и мать, сорвали со стены даже часы. Ихотя они ничего не унесли с собой, кроме денежного мешка, принадлежавшегокапитану, и нескольких серебряных монет из нашей кассы, мне сразу сталоясно, что мы разорены. Мистер Данс долго ничего не мог понять. - Ты говоришь, они взяли деньги? Объясни мне, Хокинс, чего же им ещебыло нужно? Они еще каких-нибудь денег искали? - Нет, сэр, не денег, - ответил я. - То, что они искали, лежит у меняздесь, в боковом кармане. Говоря по правде, я хотел бы положить эту вещь вболее безопасное место. - Верно, мальчик, верно, - сказал он. - Дай ее мне, если хочешь. - Я думал дать ее доктору Ливси... - начал я. - Правильно! - с жаром перебил он меня. - Правильно. Доктор Ливси -джентльмен и судья. Пожалуй, и мне самому следовало бы съездить к нему илик сквайру и доложить о происшедшем. Ведь как-никак, а Пью умер. Янисколько не жалею об этом, но могут найтись люди, которые взвалят вину наменя, королевского таможенного надзирателя. Знаешь что, Хокинс? Поедем сомной. Я возьму тебя с собой, если хочешь. Я поблагодарил его, и мы пошли в деревушку, где стояли лошади. Пока япрощался с матерью, все уже сели в седла. - Доггер, - сказал мистер Данс, - у тебя хорошая лошадь. Посади этогомолодца к себе за спину. Как только я уселся позади Доггера и взялся за его пояс, надзирательприказал трогаться в путь, и отряд крупной рысью поскакал по дороге к домудоктора Ливси.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Остров сокровищ Р.Л.Стивенсон
ClassicsВ руки юного Джима попадает карта знаменитого флибустьера Флинта. Джим и его друзья отправляются в опасное путешествие на поиски пиратского клада. На Острове Сокровищ им пришлось пережить опасные приключения.