18. ДОКТОР ПРОДОЛЖАЕТ СВОЙ РАССКАЗ. КОНЕЦ ПЕРВОГО ДНЯ СРАЖЕНИЯ

1.4K 27 0
                                    

Мы во весь дух бежали через лес, отделявший нас от частокола, и скаждым мгновением все ближе и ближе раздавались голоса пиратов. Скоро мыуслышали топот их ног и треск сучьев. Они пробирались сквозь чащу. Японял, что нам предстоит нешуточная схватка, и осмотрел свое ружье. - Капитан, - сказал я, - Трелони бьет без промаха, но ружье егохлебнуло воды. Уступите ему свое. Они поменялись ружьями, и Трелони, по-прежнему молчаливый ихладнокровный, на мгновение остановился, чтобы проверить заряд. Тут толькоя заметил, что Грей безоружен, и отдал ему свой кортик. Мы обрадовались,когда он поплевал на руки, нахмурил брови и замахал кортиком с такойсилой, что лезвие со свистом рассекало воздух. И каждый взмах кортика былдоказательством, что наш новый союзник будет драться до последней капликрови. Пробежав еще шагов сорок, мы выбрались на опушку леса и оказалисьперед частоколом. Мы подошли как раз к середине его южной стороны. А в этосамое время семеро разбойников с боцманом Джобом Эндерсоном во главе,громко крича, выскочили из лесу у юго-западного угла частокола. Они остановились в замешательстве. Мы со сквайром выстрелили, не давим опомниться. Хантер и Джойс, сидевшие в укреплении, выстрелили тоже.Четыре выстрела грянули разом и не пропали даром: один из врагов упал,остальные поспешно скрылись за деревьями. Снова зарядив ружья, мы прокрались вдоль частокола посмотреть наупавшего врага. Он был убит наповал, пуля попала прямо в сердце. Успех обрадовал нас. Но вдруг в кустах щелкнул пистолет, у меня надухом просвистела пуля, и бедняга Том Редрут пошатнулся и во весь ростгрохнулся на землю. Мы со сквайром выстрелили в кусты. Но стрелятьпришлось наудачу, и, вероятно, заряды наши пропали даром. Снова зарядивружья, мы кинулись к бедному Тому. Капитан и Грей уже осматривали его. Я глянул только краем глаза исразу увидел, что дело безнадежно. Вероятно, наши выстрелы заставили пиратов отступить, так как намудалось без всякой помехи перетащить несчастного егеря через частокол ивнести под крышу блокгауза, в сруб. Бедный старый товарищ! Он ничему не удивлялся, ни на что нежаловался, ничего не боялся и даже ни на что не ворчал с самого началанаших приключений до этого дня, когда мы положили его в сруб умирать. Он,как троянец, геройски охранял коридор на корабле. Все приказания онисполнял молчаливо, покорно и добросовестно. Он был старше нас всех лет надвадцать. И вот этот угрюмый старый, верный слуга умирал на наших глазах. Сквайр бросился перед ним на колени, целовал ему руки и плакал, какмалый ребенок. - Я умираю, доктор? - спросил тот. - Да, друг мой, - сказал я. - Хотелось бы мне перед смертью послать им еще одну пулю. - Том, - сказал сквайр, - скажи мне, что ты прощаешь меня. - Прилично ли мне, сэр, прощать или не прощать своего господина? -спросил старый слуга. - Будь что будет. Аминь! Он замолчал, потом попросил, чтобы кто-нибудь прочел над ним молитву. - Таков уж обычай, сэр, - прибавил он, словно извиняясь, и вскорепосле этого умер. Тем временем капитан - я видел, что у него как-то странно вздуласьгрудь и карманы были оттопырены, - вытащил оттуда самые разнообразныевещи: британский флаг, Библию, клубок веревок, перо, чернила, судовойжурнал и несколько фунтов табаку. Он отыскал длинный обструганный сосновыйшест и с помощью Хантера укрепил его над срубом, на углу. Затем,взобравшись на крышу, он прицепил к шесту и поднял британский флаг. Это,по-видимому, доставило ему большое удовольствие. Потом он спустился иначал перебирать и пересчитывать запасы, словно ничего другого не было насвете. Но изредка он все же поглядывал на Тома. А когда Том умер, ондостал другой флаг и накрыл им покойника. - Не огорчайтесь так сильно, сэр, - сказал капитан, пожимая рукусквайру. - Он умер, исполняя свой долг. Нечего бояться за судьбу человека,убитого при исполнении обязанностей перед капитаном и хозяином. Я не силенв богословии, но это дела не меняет. Затем отвел меня в сторону. - Доктор Ливси, - спросил он, - через сколько недель вы со сквайроможидаете прибытия корабля, который пошлют нам на помощь? Я ответил, что это дело затяжное. Потребуются не недели, а месяцы.Если мы не вернемся к концу августа, Блендли вышлет нам на помощь корабль,не позже и не раньше. - Вот и высчитайте, когда этот корабль будет здесь, - закончил я. - Ну, сэр, - сказал капитан, почесывая затылок, - в таком случае нам,даже если очень повезет, придется туговато. - Почему? - спросил я. - Очень жаль, сэр, что весь груз, который мы везли во второй раз,погиб, вот почему, - ответил капитан. - Пороха и пуль у нас достаточно, нопровизии мало. Очень мало! Пожалуй, не приходится жалеть, что мыизбавились от лишнего рта. И он указал на покрытого флагом покойника. В это мгновение высоко над крышей сруба с ревом и свистом пролетелоядро. Оно упало где-то далеко за нами, в лесу. - Ого! - сказал капитан. - Бомбардировка! А ведь пороха у них нетак-то много. Второй прицел был взят удачнее. Ядро перелетело через частокол иупало перед срубом, подняв целую тучу песка. - Капитан, - сказал сквайр, - сруб с корабля не виден. Они, должнобыть, целятся в наш флаг. Не лучше ли спустить его? - Спустить флаг? - возмутился капитан. - Нет, сэр. Пусть его спускаеткто угодно, но только не я. И мы сразу же с ним согласились. Гордый морской обычай не позволяет спускать флаг во время битвы. И,кроме того, это была хорошая политика - мы хотели доказать врагам, что намвовсе не страшна их пальба. Они обстреливали нас из пушки весь вечер. Одно ядро проносилось у наснад головами, другое падало перед частоколом, третье взрывало песок возлесамого сруба. Но пиратам приходилось брать высокий прицел: ядра терялисилу и зарывались в песок. Рикошета мы не боялись. И хотя одно ядропробило у нас крышу и пол, мы скоро привыкли к обстрелу и относились кнему равнодушно, как к трескотне сверчка. - Есть в этом и хорошая сторона, - заметил капитан. - В лесупоблизости от нас, должно быть, нет пиратов. Отлив усилился, и нашиприпасы, наверно, показались из-под воды. Эй, не найдутся ли охотникисбегать за утонувшей свининой? Грей и Хантер вызвались прежде всех. Хорошо вооруженные, ониперелезли через частокол. Но свинина досталась не им. Пираты были храбрее,чем мы ожидали. А может быть, они вполне полагались на пушку ИзраэляХендса. Пятеро разбойников усердно вылавливали припасы из нашего затонувшегоялика и перетаскивали их в стоявшую неподалеку шлюпку. Сидевшим в шлюпкеприходилось все время грести, потому что течение относило их в сторону.Сильвер стоял на корме и распоряжался. Они все до одного были вооруженымушкетами, добытыми, вероятно, из какого-то их тайного склада. Капитан сел на бревно и стал записывать в судовой журнал: "АлександрСмоллетт - капитан, Дэвид Ливси - судовой врач, Абрахам Грей - помощникплотника, Джон Трелони - владелец шхуны, Джон Хантер и Ричард Джойс -слуги и земляки владельца шхуны, - вот и все, кто остался верен своемудолгу. Взяв с собой припасы, которых хватит не больше чем на десять дней,они сегодня высадились на берег и подняли британский флаг над блокгаузомна Острове Сокровищ. Том Редрут, слуга и земляк владельца шхуны, убитразбойниками. Джеймс Хокинс, юнга..." Я задумался над судьбой бедного Джима Хокинса. И вдруг в лесу раздался чей-то крик. - Нас кто-то окликает, - сказал Хантер, стоявший на часах. - Доктор! Сквайр! Капитан! Эй, Хантер, это ты? - услышали мы чей-тоголос. Я бросился к дверям и увидел Джима Хокинса. Целый и невредимый, онперелезал через наш частокол.

Остров сокровищ Р.Л.СтивенсонМесто, где живут истории. Откройте их для себя