8. ПОД ВЫВЕСКОЙ "ПОДЗОРНАЯ ТРУБА"

2K 31 3
                                    

Когда я позавтракал, сквайр дал мне записку к Джону Сильверу втаверну "Подзорная труба". Он объяснил мне, как искать ее: идти понабережной, пока не увидишь маленькую таверну, а над дверью большую трубувместо вывески. Я обрадовался возможности еще раз посмотреть корабли и матросов итотчас же отправился в путь. С трудом пробираясь сквозь толпу народа,толкавшегося на пристани среди тюков и фургонов, я нашел наконец таверну. Она была невелика и довольно уютна: вывеска недавно выкрашена, наокнах опрятные красные занавески, пол посыпан чистейшим песком. Тавернавыходила на две улицы. Обе двери были распахнуты настежь, и в просторнойнизкой комнате было довольно светло, несмотря на клубы табачного дыма. За столиками сидели моряки. Они так громко говорили между собой, чтоя остановился у двери, не решаясь войти. Из боковой комнаты вышел человек. Я сразу понял, что это и естьДолговязый Джон. Левая нога его была отнята по самое бедро. Под левымплечом он держал костыль и необыкновенно проворно управлял им,подпрыгивая, как птица, на каждом шагу. Это был очень высокий и сильныймужчина, с широким, как окорок, плоским и бледным, но умным и веселымлицом. Ему, казалось, было очень весело. Посвистывая, шнырял он междустоликами, пошучивал, похлопывая по плечу некоторых излюбленных своихпосетителей. Признаться, прочитав о Долговязом Джоне в письме сквайра, я с ужасомподумал, не тот ли это одноногий моряк, которого я так долго подстерегал встаром "Бенбоу". Но стоило мне взглянуть на этого человека, и все моиподозрения рассеялись. Я видел капитана, видел Черного Пса, видел слепогоПью и полагал, что знаю, какой вид у морских разбойников. Нет, этотопрятный и добродушный хозяин трактира нисколько не был похож наразбойника. Я собрался с духом, перешагнул через порог и направился прямо кСильверу, который, опершись на костыль, разговаривал с каким-топосетителем. - Мистер Сильвер, сэр? - спросил я, протягивая ему записку. - Да, мой мальчик, - сказал он. - Меня зовут Сильвер. А ты кто такой? Увидев письмо сквайра, он, как мне показалось, даже вздрогнул. - О, - воскликнул он, протягивая мне руку, - понимаю! Ты наш новыйюнга. Рад тебя видеть. И он сильно сжал мою руку в своей широкой и крепкой ладони. В это мгновенье какой-то человек, сидевший в дальнем углу, внезапновскочил с места и кинулся к двери. Дверь была рядом с ним, и он сразуисчез. Но торопливость его привлекла мое внимание, и я с одного взглядаузнал его. Это был трехпалый человек с одутловатым лицом, тот самый,который приходил к нам в трактир. - Эй, - закричал я, - держите его! Это Черный Пес! Черный Пес! - Мне наплевать, как его зовут! - вскричал Сильвер. - Но он удрал ине заплатил мне за выпивку. Гарри, беги и поймай его! Один из сидевших возле двери вскочил и пустился вдогонку. - Будь он хоть адмирал Хок, я и то заставил бы его заплатить! -кричал Сильвер. Потом, внезапно отпустив мою руку, спросил: - Как его зовут? Ты сказал - Черный... как дальше? Черный кто? - Пес, сэр! - сказал я. - Разве мистер Трелони не рассказывал вам онаших разбойниках? Черный Пес из их шайки. - Что? - заревел Сильвер. - В моем доме!.. Бен, беги и помоги Гарридогнать его... Так он один из этих крыс?.. Эй, Морган, ты, кажется, сиделс ним за одним столом? Поди-ка сюда. Человек, которого он назвал Морганом, - старый, седой, загорелыйморяк, - покорно подошел к нему, жуя табачную жвачку. - Ну, Морган, - строго спросил Долговязый, - видал ли ты когда-нибудьпрежде этого Черного... как его... Черного Пса? - Никогда, сэр, - ответил Морган и поклонился. - И даже имени его не слыхал? - Не слыхал, сэр. - Ну, твое счастье, Том Морган! - воскликнул кабатчик. - Если тыстанешь путаться с негодяями, ноги твоей не будет в моем заведении! О чемон с тобой говорил? - Не помню хорошенько, сэр, - ответил Морган. - И ты можешь называть головой то, что у тебя на плечах? Или это утебя юферс? [блок для натягивания вант] - закричал Долговязый Джон. - Онне помнит хорошенько! Может, ты и понятия не имеешь, с кем тыразговаривал? Ну, выкладывай, о чем он сейчас говорил! Вы растабарывалиоба о плаваниях, кораблях, капитанах? Ну! Живо! - Мы говорили о том, как людей под килем протягивают [протягиваниепод килем - вид наказания в английском флоте в XVIII веке], - ответилМорган. - Под килем! Вполне подходящий для тебя разговор. Эх, ты! Ну, садисьна место, Том, дуралей... Когда Морган сел за свой столик, Сильвер по-приятельски наклонился кмоему уху, что очень мне польстило, и прошептал: - Честнейший малый этот Том Морган, но ужасный дурак. А теперь, -продолжал он вслух, - попробуем вспомнить. Черный Пес? Нет, никогда неслыхал о таком. Как будто я его где-то видел. Он нередко... да-да...заходил сюда с каким-то слепым нищим. - Да-да, со слепым! - вскричал я. - Я и слепого этого знал. Его звалиПью. - Верно! - воскликнул Сильвер, на этот раз очень взволнованный. -Пью! Именно так его и звали. С виду он был большая каналья. Если этотЧерный Пес попадется нам в руки, капитан Трелони будет очень доволен. УБена отличные ноги. Редкий моряк бегает быстрее Бена. Нет, от Бена неуйдешь. Бен кого хочешь догонит... Так он говорил о том, как протягиваютморяков на канате? Ладно, ладно, уж мы протянем его самого... Сильвер прыгал на своем костыле, стучал кулаком по столам и говорил стаким искренним возмущением, что даже судья в Олд Бейли [суд в Лондоне]или лондонский полицейский поверили бы в полнейшую его невиновность. Встреча с Черным Псом в "Подзорной трубе" пробудила все мои прежниеподозрения, и я внимательно следил за поваром. Но он был слишком умен,находчив и ловок для меня. Наконец вернулись те двое, которых он послал вдогонку за Черным Псом.Тяжело дыша, они объявили, что Черному Псу удалось скрыться от них втолпе. И кабатчик принялся ругать их с такой яростью, что я окончательноубедился в полной невиновности Долговязого Джона. - Слушай, Хокинс, - сказал он, - для меня эта история можетокончиться плохо. Что подумает обо мне капитан Трелони? Этот проклятыголландец сидел в моем доме и лакал мою выпивку! Потом приходишь ты иговоришь мне, что он из разбойничьей шайки. И все же я даю ему улизнуть оттебя перед самыми моими иллюминаторами. Ну, Хокинс, поддержи меня передкапитаном Трелони! Ты молод, но не глуп. Тебя не проведешь. Да, да, да! Яэто сразу заметил. Объясни же капитану, что я на своей деревяшке никак немог угнаться за этим чертовым псом. Если бы я был первоклассный моряк, какв старое время, он бы от меня не ушел, я бы его насадил на вертел в двеминуты, но теперь... Он вдруг умолк и широко разинул рот, словно что-то вспомнил. - А деньги? - крикнул он. - За три кружки! Вот дьявол, про деньги-тоя и забыл! Рухнув на скамью, он захохотал и хохотал до тех пор, пока слезы непотекли у него по щекам. Хохот его был так заразителен, что я не удержалсяи стал хохотать вместе с ним, пока вся таверна не задрожала от хохота. - Я хоть и стар, а какого разыграл морского телен-ка! - сказал оннаконец, вытирая щеки. - Я вижу, Хокинс, мы с тобой будем хорошей парой.Ведь я и сейчас оказался не лучше юнги... Однако надо идти: дело естьдело, ребята. Я надену свою старую треуголку и пойду вместе с тобой ккапитану Трелони доложить ему обо всем, что случилось. А ведь дело-тосерьезное, молодой Хокинс, и, надо сознаться, ни мне, ни тебе оно чести неприносит. Нет, нет! Ни мне, ни тебе: обоих нас околпачили здорово. Однако,черт его побери, как надул он меня с этими деньгами! Он снова захохотал, и с таким жаром, что я, хотя не видел тут ничегосмешного, опять невольно присоединился к нему. Мы пошли по набережной. Сильвер оказался необыкновенно увлекательнымсобеседником. О каждом корабле, мимо которого мы проходили, он сообщал мнемножество сведений: какие у него снасти, сколько он может поднять груза,из какой страны он прибыл. Он объяснял мне, что делается в порту: односудно разгружают, другое нагружают, а вон то, третье, сейчас выходит воткрытое море. Он рассказывал мне веселые истории о кораблях и моряках. Тои дело употреблял он всякие морские словечки и повторял их по несколькураз, чтобы я лучше запомнил их. Я начал понемногу понимать, что лучшеготоварища, чем Сильвер, в морском путешествии не найдешь. Наконец мы пришли в трактир. Сквайр и доктор Ливси пили пиво,закусывая поджаренными ломтиками белого хлеба. Они собирались на шхуну - посмотреть, как ее снаряжают. Долговязый Джон рассказал им все, что случилось в таверне, с начала идо конца, очень пылко и совершенно правдиво. - Ведь так оно и было, не правда ли, Хокинс? - спрашивал он меняпоминутно. И я всякий раз полностью подтверждал его слова. Оба джентльмена очень жалели, что Черному Псу удалось убежать. Но чтоможно было сделать? Выслушав их похвалы, Долговязый Джон взял костыль инаправился к выходу. - Команде быть на корабле к четырем часам дня! - крикнул сквайр емувдогонку. - Есть, сэр! - ответил повар. - Ну, сквайр, - сказал доктор Ливси, - говоря откровенно, я не вполнеодобряю большинство приобретений, сделанных вами, но Джон Сильвер мне повкусу. - Чудесный малый, - отозвался сквайр. - Джим пойдет сейчас с нами на шхуну, не так ли? - прибавил доктор. - Конечно, конечно, - сказал сквайр. - Хокинс, возьми свою шляпу,сейчас мы пойдем посмотреть наш корабль.

Остров сокровищ Р.Л.СтивенсонМесто, где живут истории. Откройте их для себя