Палуба загремела от топота. Я слышал, как люди выбегали из кают икубрика. Выскочив из бочки, я проскользнул за фок-зейл, повернул к корме,вышел на открытую палубу и вместе с Хантером и доктором Ливси побежал нанаветренную скулу [скула - место наиболее крутого изгиба борта,переходящего в носовую или бортовую часть]. Здесь собралась вся команда. Туман с появлением луны сразу рассеялся.Вдали на юго-западе мы увидели два низких холма на расстоянии примернодвух миль один от другого, а за ними третий, повыше, еще окутанный серымтуманом. Все три были правильной конической формы. Я смотрел на них, как сквозь сон, - я не успел еще опомниться отнедавнего ужаса. Затем я услышал голос капитана Смоллетта, отдававшегоприказания. "Испаньола" стала несколько круче к ветру, курс ее проходилвосточнее острова. - Ребята, - сказал капитан, когда все его приказания были выполнены,- видел ли кто-нибудь из вас эту землю раньше? - Я видел, сэр, - сказал Сильвер. - Мы брали здесь пресную воду,когда я служил поваром на торговом судне. - Кажется, стать на якорь удобнее всего с юга, за этим маленькимостровком? - спросил капитан. - Да, сэр. Это островок называется Остров Скелета. Раньше тут всегдаостанавливались пираты, и один матрос с нашего корабля знал все названия,которые даны пиратами здешним местам. Вот та гора, на севере, зоветсяФок-мачтой. С севера на юг тут три горы: Фок-мачта, Грот-мачта иБизань-мачта, сэр. Но Грот-мачту - ту высокую гору, которая покрытатуманом, - чаще называют Подзорной Трубой, потому что пираты устраивалитам наблюдательный пост, когда стояли здесь на якоре и чинили свои суда.Они тут обычно чинили суда, прошу извинения, сэр. - У меня есть карта, - сказал капитан Смоллетт. - Посмотрите, тот лиэто остров? Глаза Долговязого Джона засверкали огнем, когда карта попала ему вруки. Но сразу же разочарование затуманило их. Это была не та карта,которую мы нашли в в сундуке Билли Бонса, это была ее точная копия - сназваниями, с обозначениями холмов и глубин, но без трех красных крестикови рукописных заметок. Однако, несмотря на свою досаду, Сильвер сдержался ине выдал себя. - Да, сэр, - сказал он, - этот самый. Он очень хорошо нарисован.Интересно бы узнать, кто мог нарисовать эту карту... Пираты - народнеученый... А вот и стоянка капитана Кидда - так называл ее и мой товарищматрос. Здесь сильное течение к югу. Потом у западного берега онозаворачивает к северу. Вы правильно сделали, сэр, - продолжал он, - чтопошли в крутой бейдевинд [курс корабля, когда угол между носом корабля иветром меньше 90^]. Если вы хотите войти в бухту и кренговать корабль[положить его на бок для починки боков и киля], лучшего места для стоянкивам тут не найти. - Спасибо, - сказал капитан Смоллетт. - Когда мне нужна будет помощь,я опять обращусь к вам. Можете идти. Я был поражен тем, как хладнокровно Джон обнаружил свое знакомство состровом. Признаться, я испугался, когда увидел, что он подходит ко мне.Конечно, он не знал, что я сидел в бочке и все слышал. И все же он внушалмне такой ужас своей жестокостью, двуличностью, своей огромной властью надкорабельной командой, что я едва не вздрогнул, когда он положил руку мнена плечо. - Недурное место этот остров, - сказал он. - Недурное место длямальчишки. Ты будешь купаться, ты будешь лазить на деревья, ты будешьохотиться за дикими козами. И сам, словно коза, будешь скакать по горам.Право, глядя на этот остров, я и сам становлюсь молодым и забываю про своюдеревянную ногу. Хорошо быть мальчишкой и иметь на ногах десять пальцев!Если ты захочешь пойти и познакомиться с островом, скажи старому Джону, ион приготовит тебе закуску на дорогу. И, хлопнув меня дружески по плечу, он заковылял прочь. Капитан Смоллетт, сквайр и доктор Ливси разговаривали о чем-то нашканцах [шканцы - пространство между грот-мачтой и бизань-мачтой]. Я хотелкак можно скорее передать им все, что мне удалось узнать. Но я боялся навиду у всех прервать их беседу. Я бродил вокруг, изобретая способызаговорить, как вдруг доктор Ливси подозвал меня к себе. Он забыл внизусвою трубку и хотел послать меня за нею, так как долго обходиться безкурения не мог. Подойдя к нему настолько близко, что никто не мог меняподслушать, я прошептал: - Доктор, мне нужно с вами поговорить. Пусть капитан и сквайрспустятся в каюту, а потом под каким-нибудь предлогом вы позовете меня. Ясообщу вам ужасные новости. Доктор слегка изменился в лице, но сейчас же овладел собой. - Спасибо, Джим, это все, что я хотел узнать, - сказал он, делая вид,будто только что задавал мне какой-то вопрос. Потом повернулся к сквайру и капитану. Они продолжали разговариватьсовершенно спокойно, не повышая голоса, никто из них даже не свистнул, ноя понял, что доктор Ливси передал им мою просьбу. Затем капитан приказалДжобу Эндерсону вызвать всю команду на палубу. - Ребята, - сказал капитан Смоллетт, обращаясь к матросам, - я хочупоговорить с вами. Вы видите перед собой землю. Эта земля - тот остров, ккоторому мы плыли. Все мы знаем, какой щедрый человек мистер Трелони. Онспросил меня, хорошо ли работала команда во время пути. И я ответил, чтокаждый матрос усердно исполнял свой долг и что мне никогда не приходилосьжелать, чтобы вы работали лучше. Мистер Трелони, я и доктор - мы идем вкаюту выпить за ваше здоровье и за вашу удачу, а вам здесь дадут грогу,чтобы вы могли выпить за наше здоровье и за нашу удачу. Если вы хотитезнать мое мнение, я скажу, что сквайр, угощая нас, поступает оченьлюбезно. Предлагаю крикнуть в его честь "ура". Ничего не было странного в том, что все закричали "ура". Нопрозвучало оно так сердечно и дружно, что, признаюсь, я едва мог в туминуту поверить, что эти самые люди собираются всех нас убить. - Ура капитану Смоллетту! - завопил Долговязый Джон, когда первое"ура" смолкло. И на этот раз "ура" было дружно подхвачено всеми. Когда общее весельебыло в полном разгаре, три джентльмена спустились в каюту. Немного погодя они послали за Джимом Хокинсом. Когда я вошел, они сидели вокруг стола. Перед ними стояла бутылкаиспанского вина и тарелка с изюмом. Доктор курил, держа свой парик на коленях, а это, как я знал,означало, что он очень волнуется. Кормовой иллюминатор был открыт, потомучто ночь была теплая. Полоса лунного света лежала позади корабля. - Ну, Хокинс, - сказал сквайр, - ты хотел нам что-то сообщить.Говори. Я кратко передал им все, что слышал, сидя в бочке. Они не перебивалименя, пока я не кончил; они не двигались, они не отрывали глаз от моеголица. - Джим, - сказал доктор Ливси, - садись. Они усадили меня за стол, дали мне стакан вина, насыпали мне в ладоньизюму, и все трое по очереди с поклоном выпили за мое здоровье, за моесчастье и за мою храбрость. - Да, капитан, - сказал сквайр, - вы были правы, а я был не прав.Признаю себя ослом и жду ваших распоряжений. - Я такой же осел, сэр, - возразил капитан. - В первый раз я вижукоманду, которая собирается бунтовать, а ведет себя послушно и примерно. Сдругой командой я давно обо всем догадался бы и принял мерыпредосторожности. Но эта перехитрила меня. - Капитан, - сказал доктор, - перехитрил Вас Джон Сильвер. Онзамечательный человек. - Он был бы еще замечательнее, если бы болтался на рее [рея -поперечный брус на мачте, к которому прикрепляют паруса], - возразилкапитан. - Но все эти разговоры теперь ни к чему. Из всего сказанного ясделал кое-какие заключения и, если мистер Трелони позволит, изложу ихвам. - Вы здесь капитан, сэр, распоряжайтесь! - величаво сказал мистерТрелони. - Во-первых, - заявил мистер Смоллетт, - мы должны продолжать все,что начали, потому что отступление нам отрезано. Если я заикнусь овозвращении, они взбунтуются сию же минуту. Во-вторых, у нас еще естьвремя - по крайней мере, до тех пор, пока мы отыщем сокровища. В-третьих,среди команды остались еще верные люди. Рано или поздно, а нам придетсявступить с этой шайкой в бой. Я предлагаю не подавать виду, что мы знаемоб их замыслах, а напасть на них первыми, врасплох, когда они меньше всегобудут этого ждать. Мне кажется, мы можем положиться на ваших слуг, мистерТрелони? - Как на меня самого, - заявил сквайр. - Их трое, - сказал капитан. - Да мы трое, да Хокинс - вот уже семьчеловек. А на кого можно рассчитывать из команды? - Вероятно, на тех, кого Трелони нанял сам, без помощи Сильвера, -сказал доктор. - Нет, - возразил Трелони. - Я и Хендса нанял сам, а между тем... - Я тоже думал, что Хендсу можно доверять, - признался капитан. - И только подумать, что все они англичане! - воскликнул сквайр. -Право, сэр, мне хочется взорвать весь корабль на воздух! - Итак, джентльмены, - продолжал капитан, - вот все, что я могупредложить. Мы должны быть настороже, выжидая удобного случая. Согласен,что это не слишком легко. Приятнее было бы напасть на них тотчас же. Но мыне можем ничего предпринять, пока не узнаем, кто из команды нам верен.Соблюдать осторожность и ждать - вот все, что я могу предложить. - Больше всего пользы в настоящее время может принести нам Джим, -сказал доктор. - Матросы его не стесняются, а Джим - наблюдательныймальчик. - Хокинс, я вполне на тебя полагаюсь, - прибавил сквайр. Признаться, я очень боялся, что не оправдаю их доверия. Нообстоятельства сложились так, что мне действительно пришлось спасти имжизнь. Из двадцати шести человек мы пока могли положиться только на семерых.И один их этих семерых был я, мальчик. Если считать только взрослых, насбыло шестеро против девятнадцати.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Остров сокровищ Р.Л.Стивенсон
Cổ điểnВ руки юного Джима попадает карта знаменитого флибустьера Флинта. Джим и его друзья отправляются в опасное путешествие на поиски пиратского клада. На Острове Сокровищ им пришлось пережить опасные приключения.