30. НА ЧЕСТНОЕ СЛОВО

1.4K 24 0
                                    

Меня разбудил, вернее - всех нас разбудил, потому что вскочил дажечасовой, задремавший у двери, ясный, громкий голос, прозвучавший на опушкелеса: - Эй, гарнизон, вставай! Доктор идет! Действительно, это был доктор. Я обрадовался, услышав его голос, но крадости моей примешивались смущение и стыд. Я вспомнил о своемнеповиновении, о том, как я тайком убежал от товарищей. И к чему это всепривело? К тому, что я сижу в плену у разбойников, которые могут каждуюминуту лишить меня жизни. Мне было стыдно взглянуть доктору в лицо.Доктор, вероятно, поднялся еще до света, потому что день только начинался.Я подбежал к бойнице и выглянул. Он стоял внизу, по колено в ползучемтумане, как некогда стоял у этого же блокгауза Сильвер. - Здравствуйте, доктор! С добрым утром, сэр! - воскликнул Сильвер,уже протерев как следует глаза и сияя приветливой улыбкой. - Рано же выподнялись! Ранняя птица больше корма клюет, как говорит поговорка...Джордж, очнись, сын мой, и помоги доктору Ливси взойти на корабль... Все впорядке, доктор. Ваши пациенты куда веселей и бодрей! Так он балагурил, стоя на вершине холма с костылем под мышкой,опираясь рукой о стену, - совсем прежний Джон и по голосу, и по ухваткам,и по смеху. - У нас есть сюрприз для вас, сэр, - продолжал он. - Один маленькийприезжий, хе-хе! Новый жилец, сэр, жилец хоть куда! Спит как сурок,ей-богу. Всю ночь проспал рядом с Джоном, борт о борт. Доктор Ливси тем временем перелез через частокол и подошел к повару.И я услышал, как дрогнул его голос, когда он спросил: - Неужели Джим? - Он самый, - ответил Сильвер. Доктор внезапно остановился. Было похоже, что он не в состояниисдвинуться с места. - Ладно, - выговорил он наконец. - Раньше дело, а потом веселье.Такая, кажется, у вас поговорка? Осмотрим сначала больных. Доктор вошел в дом и, холодно кивнув мне головой, занялся своимибольными. Он держался спокойно и просто, хотя не мог не знать, что жизньего среди этих коварных людей висит на волоске. Он болтал с пациентами,будто его пригласили к больному в тихое английское семейство. Егообращение с пиратами, видимо, оказывало на них сильное влияние. Они велисебя с ним, будто ничего не случилось, будто он по-прежнему корабельныйврач и они по-прежнему старательные и преданные матросы. - Тебе лучше, друг мой, - сказал он человеку с перевязанной головой.- Другой на твоем месте не выжил бы. Но у тебя голова крепкая, какчугунный котел... А как твои дела, Джордж? Да ты весь желтый! У тебяпеченка не в порядке. Ты принимал лекарство?.. Скажите, он принималлекарство? - Как же, сэр, как же! Он принимал, сэр, - отозвался Морган. - С тех пор как я стал врачом у мятежников, или, вернее, тюремнымврачом, - сказал доктор Ливси с добродушнейшей улыбкой, - я считаю своимдолгом сохранить вас в целости для короля Георга, да благословит его бог,для петли. Разбойники переглянулись, но молча проглотили шутку доктора. - Дик скверно себя чувствует, сэр, - сказал один. - Скверно? - спросил доктор. - А ну-ка, Дик, иди сюда и покажи язык.О, я нисколько не удивлен, что он скверно себя чувствует! Таким языкомможно напугать и французов. У него тоже началась лихорадка. - Вот что случается с тем, кто портит святую Библию, - сказал Морган. - Это случается с тем, кто глуп, как осел, - возразил доктор. - Стем, у кого не хватает ума отличить свежий воздух от заразного, сухуюпочву от ядовитого и гнусного болота. Вполне вероятно, что все вы схватилималярию, друзья мои, - так мне кажется, - и много пройдет времени, преждечем вы от нее избавитесь. Расположиться лагерем на болоте!.. Сильвер, выменя удивили, ей-богу! Вы не такой дурак, как остальные, но вы не имеетени малейшего понятия, как охранять здоровье своих подчиненных... Отлично,- сказал доктор, осмотрев пациентов и дав им несколько медицинскихсоветов, которые они выслушали с такой смешной кротостью, словно былипитомцами благотворительной школы, а не разбойниками. - На сегодня хватит.А теперь, если позволите, я хотел бы побеседовать с этим юнцом. - И оннебрежно кивнул в мою сторону. Джордж Мерри стоял в дверях и, морщась, принимал какое-то горькоеснадобье. Услышав просьбу доктора, он весь побагровел, повернулся к нему изакричал: - Ни за что! И выругался скверными словами. Сильвер хлопнул ладонью по бочке. - Молчать! - проревел он и посмотрел вокруг, как рассвирепевший лев.- Доктор, - продолжал он учтиво, - я был уверен, что вы захотитепоговорить с Джимом, потому что знал - этот мальчик вам по сердцу. Мы всетак вам благодарны, мы, как видите, чувствуем к вам такое доверие, мы пьемваши лекарства, как водку. Я сейчас устрою... Хокинс, можешь ты мне датьчестное слово юного джентльмена, - потому что ты джентльмен, хотя родителитвои люди бедные, - что ты не удерешь никуда? Я охотно дал ему честное слово. - В таком случае, доктор, - сказал Сильвер, - перелезайте черезчастокол. Когда вы перелезете, я сведу Джима вниз. Он будет с однойстороны частокола, вы - с другой, но это не помешает вам поговорить подушам. Всего хорошего, сэр! Передайте привет сквайру и капитану Смоллетту. Едва доктор вышел, негодование пиратов, сдерживаемое страхом передСильвером, прорвалось наружу. Они обвиняли Сильвера в том, что он ведетдвойную игру, что он хочет выгородить себя и предать всех остальных.Словом, они действительно разгадали его намерения. Я не думал, что ему ина этот раз удастся вывернуться. Но он был вдвое умнее всех их взятыхвместе, и его вчерашняя победа дала ему огромную власть над ними. Онобозвал их глупцами, заявил, что без моего разговора с доктором невозможнообойтись, тыкал им в нос карту и спрашивал: неужели они хотят нарушитьдоговор в тот самый день, когда можно приступить к поискам сокровищ? - Нет, клянусь громом! - кричал он. - Придет время, и мы натянем имнос, но до той поры я буду ублажать этого доктора, хотя бы мне пришлосьчистить ему сапоги ромом! Он приказал развести костер, взял костыль, положил руку мне на плечои заковылял вниз, оставив пиратов в полном замешательстве. Чувствовалось,что на них повлияли не столько его доводы, сколько настойчивость. - Не торопись, дружок, не торопись, - сказал он мне. - Они разомкинутся на нас, если заметят, что мы оба торопимся. Мы медленно спустились по песчаному откосу к тому месту, где зачастоколом поджидал нас доктор. Сильвер остановился. - Пусть Джим расскажет вам, доктор, как я спас ему жизнь, хотя за эточуть не лишился капитанского звания, - сказал он. - Ах, доктор, когдачеловек ведет свою лодку навстречу погибели, когда он играет в орлянку сосмертью, он хочет услышать хоть одно самое маленькое доброе слово! Имейтев виду, что речь идет не только о моей жизни, но и о жизни этого мальчика.Заклинаю вас, доктор, будьте милосердны ко мне, дайте мне хоть теньнадежды! Теперь, отойдя от товарищей и стоя спиной к блокгаузу, Сильвер сразусделался другим человеком. Щеки его ввалились, голос дрожал. Это был почтимертвец. - Неужели вы боитесь, Джон? - спросил доктор Ливси. - Доктор, я не трус. Нет, я даже вот настолько не трус, - и онпоказал кончик пальца, - но говорю откровенно: меня кидает в дрожь примысли о виселице. Вы добрый человек и правдивый. Лучшего я в жизни своейне видал. Вы не забудете сделанного мною добра, хотя, разумеется, и зла незабудете. Я отхожу в сторону, видите, и оставляю вас наедине с Джимом. Этотоже вы зачтете мне в заслугу, не правда ли? Он отошел в сторону, как раз на такое расстояние, чтобы не слышатьнас, сел на пень и принялся насвистывать. Он вертелся из стороны всторону, поглядывая то на меня, то на доктора, то на неукрощенных пиратов,которые, валяясь на песке, разжигали костер, то на дом, откуда онивыносили свинину и хлеб для завтрака. - Итак, Джим, - грустно сказал доктор, - ты здесь. Что посеешь, то ипожнешь, мой мальчик. У меня не хватает духу бранить тебя. Одно толькоскажу тебе: если бы капитан Смоллетт был здоров, ты не посмел бы убежатьот нас. Ты поступил бесчестно, ты ушел, когда он был болен и не могудержать тебя силой. Должен признаться, что при этих словах я заплакал. - Доктор, - взмолился я, - пожалуйста, не ругайте меня! Я сам себядостаточно ругал. Моя жизнь на волоске. Я и теперь был бы уже мертвецом,если бы Сильвер за меня не вступился. Смерти я не боюсь, доктор, я боюсьтолько пыток. Если они начнут пытать меня... - Джим... - перебил меня доктор, и голос его слегка изменился. -Джим, этого я не могу допустить. Перелезай через забор, и бежим. - Доктор, - сказал я, - я ведь дал честное слово. - Знаю, знаю! - воскликнул он. - Что поделаешь, Джим! Уж я возьмуэтот грех на себя. Не могу же я бросить тебя здесь беззащитного. Прыгай!Один прыжок - и ты на свободе. Мы помчимся, как антилопы. - Нет, - ответил я. - Ведь вы сами не поступили бы так. Ни вы, нисквайр, ни капитан не изменили бы данному слову. Значит, и я не изменю.Сильвер на меня положился. Я дал ему честное слово. Но, доктор, вы меня недослушали. Если они станут меня пытать, я не выдержу и разболтаю, гдеспрятан корабль. Мне повезло, доктор, мне посчастливилось, и я увел ихкорабль. Он стоит у южного берега Северной стоянки. Во время прилива онподымается на волне, а во время отлива сидит на мели. - Корабль! - воскликнул доктор. Я в нескольких словах рассказал ему все, что случилось. Он выслушалменя в полном молчании. - Это судьба, - заметил он, когда я кончил. - Каждый раз ты спасаешьнас от верной гибели. И неужели ты думаешь, что теперь мы дадим тебеумереть под ножом? Это была бы плохая награда за все, что ты для нассделал, мой мальчик. Ты открыл заговор. Ты нашел Бена Ганна. Лучшего делаты не сделаешь за всю твою жизнь, даже если доживешь до ста лет. Этот БенГанн - ой-ой-ой! Кстати о Бене Ганне... Сильвер! - крикнул он. - Сильвер,я хочу дать вам совет, - продолжал он, когда повар приблизился, - неторопитесь отыскивать сокровища. - Я, сэр, изо всех сил буду стараться оттянуть это дело, - сказалСильвер. - Но, клянусь вам, только поисками сокровищ я могу спасти своюжизнь и жизнь этого несчастного мальчика. - Ладно, Сильвер, - ответил доктор, - если так - ищите. Но я дам вамеще один совет: когда будете искать сокровища, обратите внимание на крики. - Сэр, - сказал Сильвер, - вы сказали мне или слишком много илислишком мало. Что вам нужно? Зачем вы покинули крепость? Зачем вы отдалимне карту? Я этого не понимал и не понимаю. И все же я слепо выполнил все, чтовы требовали, хотя вы не дали мне ни малейшей надежды. А теперь эти новыетайны... Если вы не хотите прямо объяснить мне, в чем дело, так и скажите,и я выпущу румпель. - Нет, - задумчиво сказал доктор, - я не имею права посвящать вас втакие дела. Это не моя тайна, Сильвер. Иначе, клянусь париком, я бы вамвсе рассказал. Если я скажу еще хоть слово, мне здорово влетит откапитана. И все же я дам вам маленькую надежду, Сильвер: если мы оба свами выберемся из этой волчьей ямы, я постараюсь спасти вас от виселицы,если для этого не нужно будет идти на клятвопреступление. Лицо Сильвера мгновенно просияло. - И родная мать не могла бы утешить меня лучше, чем вы! - воскликнулон. - Это первое, что я могу вам сказать, - добавил доктор. - И второе:держите этого мальчика возле себя и, если понадобится помощь, зовите меня.Я постараюсь вас выручить, и тогда вы увидите, что я говорю не впустую...Прощай, Джим. Доктор Ливси пожал мне руку через забор, кивнул головой Сильверу ибыстрыми шагами направился к лесу.

Остров сокровищ Р.Л.СтивенсонМесто, где живут истории. Откройте их для себя