GEORGE GORDON BYRON (ANH)

668 10 1
                                    

TRONG TIM EM MỘT NỖI BUỒN

(Bài hát trong truyện thơ Tên cướp biển)


Trong tim em một nỗi buồn nào đấy

Cô đơn đang ngủ, bao giờ

Nghe tiếng đập trái tim anh, cũng dậy

Để rồi rơi hẫng trong mơ

Một tia sáng trong lòng em đang sống

Mong anh lặng lẽ vô hình,

Nhưng bóng tối của buồn đau thất vọng

Không làm nó tắt vì anh

Đôi khi bước qua mồ em, hãy nhớ

Thương em chôn dưới đất mềm.

Em chỉ sợ, một điều em chỉ sợ:

Anh đã hoàn toàn quên em.

Trước khi chết em xin anh hãy nhỏ

Cho em, chỉ một lần này

Một giọt lệ lên mối tình đau khổ

Để bù em khóc hôm nay...


Thái Bá Tân dịch

------------------------------------------------------


MẶT TRỜI CỦA NHỮNG NGƯỜI KHÔNG NGỦ (*)


Ôi mặt trời của những người không ngủ,

Ngôi sao buồn với nghìn tia sáng nhỏ

Lung linh nhiều nhưng bất lực trước màn đêm

Đưa anh về với kỷ niệm ấm êm.

Và quá khứ như em đứng đó,

Hồi hộp cháy mà không lửa đỏ.

Bạn tình ơi, trông em gần mà xa

Em sáng nhiều, sao giá lạnh lòng ta?


Thài Bá Tân dịch

* Mặt trăng.

-----------------------------------------------------------------


KHI ANH NHÌN EM KHÓC


Khi anh nhìn em khóc, tự mắt em

Đôi mắt xanh to, nhỏ lệ

Anh tưởng như bông hoa tím trong đêm

Để rơi giọt sương rất khẽ

Khi em cười, anh thấy viên ngọc sáng

Bên em thôi không long lanh

Vì xấu hổ trước muôn ngàn tia sáng

Từ đôi mắt em màu xanh.

Như mặt trời đã khuất trong mây

Gửi lại ánh vàng le lói

Trước khi đêm kéo đến phủ dầy,

Chưa chịu chìm trong bóng tối

Nụ cưới em qua mây tới lòng anh

Như mặt trời chưa chiếu rạng

Và nụ cười, dù vụt tắt rất nhanh

Vẫn gửi lòng anh ánh sáng...


Thái Bá Tân dịch

100 bài thơ tình thế giới (1987)Nơi câu chuyện tồn tại. Hãy khám phá bây giờ