RONDEL
Em đừng giận vì anh lén cả gan
Ngây ngất hôn hào quang em chói tỏa
Như con chim bồ câu hiền của Chúa
Cái hôn anh sà xuống đậu tay em
Như tu sĩ đột nhiên quên hết sợ
Vượt phòng tu, bay ra với không gian.
Em đừng giận vì anh lén cả gan
Ngây ngất hôn em hào quang chói tỏa
Cái đêm này – như đêm Phục sinh,
Tay em đưa, anh đắm đuối nâng hôn,
Ngón tay em run run, như cánh động.
Những cái hôn, những con chim bay lên.
Em đừng giận vì anh lén cả gan...
Thuý Toàn dịch
___________________________________
LỜI TỪ BIỆT VÀ CHIẾC KHĂN
Từ biệt nhé và nếu là lần cuối
Cũng đủ rồi, cũng kỳ diệu chứ sao,
Từ biệt nhé và nếu còn gặp nữa
Không phải ta đấy trở lại đâu nào
Thật diệu kỳ, nhưng niềm vui có hạn
Hãy im đi, ta biết nỗi buồn rồi
Cái hôn, chiếc khăn, hồi còi tàu rúc
Cười đôi lần rồi tự để buông xuôi
Từ biệt nhé và nếu lời đã cạn
Chút kỷ niệm còn rung mãi lòng ta
Nhẹ như chiếc khăn, nhẹ như tấm thiếp
Làm say lòng với mùi thoảng bay qua
Nếu ta thấy những gì người chẳng thấy
Em chỉ phương nam và chiếc tổ đợi chờ
Hỡi chim én, say trời xanh, đành vậy
Em là cánh chim, ta chỉ lời ca
Từ biệt nhé và nếu là lần cuối
Mặc trong ta chút hy vọng tàn hơi
Nếu ta mong gặp em lần nữa
Chiếc khăn tay, lời từ biệt – ơi đời!
1943
Tế Hanh dịch
BẠN ĐANG ĐỌC
100 bài thơ tình thế giới (1987)
Poetry"Ta yêu nơi em cái xa vời rộng cao. Ta yêu nơi em cái không thể nào đạt tới Và khi ta nhễ nhại, đói ăn, điên dại, Ta có nỗi mê mải của kẻ đi săn để cắn vào thịt em." RADIM HIKMET "Hình như chưa có một công trình này tập hợp được nhiều bài thơ hay về...