Hij geeft een kus op mijn voorhoofd en fluistert: 'Sei ferito? Hanno fatto di tutto per voi?' -Ben je gewond? Hebben ze iets bij je gedaan-
Ik schud mijn hoofd alleen maar. 'Mi sei mancato, dolce' zeg ik zacht. -Ik heb gemist, lief-
'Tu mi sei mancata, miele.' -Ik heb je ook gemist, honey-
Naldo staat opeens achter Sandro. 'Buongiorno honeybun' zegt hij grijnzend.
'Buongiorno dolore' zeg ik.
Sandro draait zich om en blijft beschermend voor me staan. Emi is bij Ferruccio gaan staan. Ze houd haar hoofd een heel klein beetje schuin. 'Sono abbastanza carino così, si sapeva già che Silvano?' -Ze zijn best schattig zo, wist je dat al Silvano-
Silvano knikt, 'sì. Lo sapevo già.' -Ja. Dat wist ik al-
'Lasciateli andare padre' zegt Sandro. -Laat ze gaan vader-
'Sai che non ho intenzione di farlo. Ho bisogno di lei di essere tua moglie e mia figlia. E ho bisogno di tutto il resto perché sanno chi siamo.' -Je weet dat ik dat niet ga doen. Ik heb haar nodig om jouw vrouw en mijn schoondochter te worden. En ik heb de rest nodig omdat ze weten bij wie we zijn-
Sandro snuift en pakt mijn hand. 'Miele' zegt hij zacht, 'alsj ich zeg ren, dan gren chij.'
Sandro rent op Silvano en Ferruccio af en roept naar mij: 'Gren!'
Ik blijf staan waar ik sta. Geen enkele spier in mijn lichaam luistert naar mijn hersens. Ze willen niet in beweging komen!
Ferruccio haalt Sandro onderuit en houd hem tegen de grond gedrukt. 'Miele' zegt Sandro zacht.
'Mi dispiace Dolce' fluister ik, 'I can't.'
Silvano loopt naar mij toe en legt een hand op mijn schouder. Sandro probeert los te komen maar Ferruccio houd hem tegen de grond geduwd. 'No Worries Sandro, tanto quanto lei non è cambiata. Lei ascolta molto bene per me.' -Geen zorgen Sandro, zoveel is ze niet veranderd. Ze luistert alleen heel erg goed naar me-
Ik zucht diep en sla mijn ogen neer. Sandro's handen worden op zijn rug gebonden door Ferruccio. Daarna word hij omhoog getrokken en duwt hem naar de woonkamer. Silvano laat mij en Emi voor zich uitlopen naar de woonkamer. Naldo volgt hem. Als we in de woonkamer komen zie ik dat Ferruccio Sandro op de bank heeft geduwd. Ik ga voorzichtig naast Sandro zitten. Silvano, Emi, Naldo en Ferruccio gaan op de bank tegenover ons zitten.
'A smettere di fissare' sist Sandro. -Stop met staren-
Silvano en Ferruccio grinniken. 'Mi chiedo come si tratta con la tua amante' zegt Ferruccio. -Ik ben benieuwd hoe jij met je vriendinnetje omgaat-
'Non come lei e sua moglie in ogni caso.' -Niet zoals u met uw vrouw in ieder geval-
Ferruccio trekt een wenkbrauw op. 'Sandro, vi avverto. Se si va lo prendo da lei.' -Sandro, ik waarschuw je. Als je zo doorgaat neem ik het van haar af-
Sandro snuift. Ik kijk hem even aan maar kijk meteen weer naar Silvano en Ferruccio als zij opstaan. Ze lopen de keuken in. 'How are the others' vraag ik aan Sandro.
'They are fine' zegt Sandro, 'don't worry about them miele. E io ti proteggerò bene contro mio padre e lo zio. Essi saranno in grado di fare nulla.' -En ik zal je goed beschermen tegen mijn vader en oom. Zij zullen je niets kunnen doen-
JE LEEST
family party
Ficțiune adolescențidit is een verhaal waarin drie verhalen van mij samen komen! (Maffioso, kidnapped Because... & little spy) Je kan die het beste eerst lezen voordat je deze gaat lezen! -------------------------------------------------- /Vertaald uit het Italiaans/ ...