Estos modismos se llaman chéngyǔ 成语.
Los chengyu generalmente tienen cuatro caracteres de longitud y muchos tienen un significado literal y metafórico.
***
1)
掌上明珠 (zhǎng shàng míngzhū)
掌: palma de la mano
上: arriba
明珠: perlaEsto se traduce literalmente como "una perla en la palma de la mano", pero una mejor traducción sería "la niña de mis ojos" , refiriéndose a una persona amada. En chino, se usa especialmente para referirse a las hijas.
2)
一 石 二 鸟 (yī shí èr niǎo)
一: uno
石: piedra
二: dos
鸟: pájaroEste modismo se traduce como "un tiro, dos pájaros" o "matar dos pájaros de un tiro" . ¡Los significados literal y figurativo son casi idénticos en chino e inglés.
3)
种瓜 得 瓜, (zhòng guā dé guā)
种: plantar
瓜: melón
得: obtenerEste proverbio significa literalmente, "planta un melón, obtén un melón", pero se traduce mejor como "cosechas lo que siembras" .
A menudo se usa junto con otra frase,种 豆 得 豆 (zhòng dòu dé dòu) , que tiene el mismo significado, pero usa el carácter 豆, que significa “frijol ”.
*******
4)
画蛇添足 (huà shé tiān zú)
画: dibujar
蛇: serpiente
添: agregar
足: pieSignificado literal: agregue pies al dibujar una serpiente
Significado figurativo: arruinar algo añadiendo algo superfluo o innecesario.
Historia del modismo
Según cuenta la historia, había una vez un hombre que intentaba compartir una botella de alcohol entre varias personas.
No había suficiente alcohol para que todos bebieran, solo lo suficiente para que una persona bebiera y se sintiera satisfecha.
Entonces, para decidir quién se quedaría con el alcohol, organizaron un concurso. Quien pudiera dibujar una serpiente en el suelo más rápido obtendría el alcohol.
Un hombre dibujó su serpiente así de rápido y rápidamente agarró la botella de alcohol.
Para demostrar su habilidad, sostuvo el alcohol en su mano izquierda, y con su mano derecha continuó dibujando, agregando pies a su serpiente.
Pero antes de que terminara de dibujar los pies, otra persona terminó de dibujar su serpiente.
Esta persona miró el dibujo del primer hombre y proclamó: “¡ Las serpientes no tienen pies ! ¿Por qué agregaste pies a tu dibujo? ¡El alcohol me pertenece! "
Así que el segundo tomó el alcohol del primero y lo bebió.
Esta historia fue contada originalmente por Chenzhen (陈 轸) a Zhaoyang (昭阳), cuando China se dividió en siete estados diferentes. Zhaoyang era un general del estado de Chu (楚国), enviado por el gobernante Chu para conquistar ciudades en el estado de Wei (魏国).
Zhaoyang y sus tropas tuvieron un gran éxito, conquistando ocho ciudades en el estado de Wei. Después de su éxito, Zhaoyang quería continuar hacia el estado de Qi (齐国) y seguir luchando, con la esperanza de conquistar más ciudades.
El gobernante del estado de Qi estaba preocupado, pero afortunadamente Chenzhen, un embajador del estado de Qin (秦国), decidió ayudarlo hablando con el mismo Zhaoyang.
ESTÁS LEYENDO
Diccionario para novelas chinas ©
RandomMe ha pasado, y me he encontrado muchas lectoras y lectores que se adentra por primera vez o llevan poco tiempo leyendo novelas chinas y desconocen los términos que se manejan en estas novelas webs. como frases clásicas: "Es una loto blanco" o " es...