Núcleos en novelas de cultivo

4.3K 97 13
                                    

Los "núcleos" aparecen con bastante frecuencia en las novelas de cultivo chinas (Xianxia, ​​Xuanhuan, etc.).

¿Pero qué son exactamente?

Generalmente hay dos tipos de núcleos: el tipo que pertenece a las bestias / monstruos y el tipo que pertenece a los cultivadores. Si bien comparten algunas similitudes superficiales, los dos tipos de núcleos son en realidad fundamentalmente diferentes.

Núcleos de bestia

En estas novelas, las Bestias son animales capaces de cultivo. Algunos son mágicos por naturaleza y simplemente se fortalecen con el tiempo, mientras que otros deben practicar activamente un método de cultivo. Tienden a ser mucho más inteligentes que los animales mundanos, y algunos son capaces de hablar en idiomas humanos. Las bestias que han alcanzado una etapa alta de cultivo pueden incluso tomar una forma humana.

Las Bestias se refieren de manera diferente de novela a novela. A veces se les llama Bestias monstruosas, Bestias profundas, Bestias espirituales, Bestias divinas, etc. Pero quizás las dos variedades más comunes son Bestias Mágicas (魔兽 móshòu) y Bestias Demoníacas (妖兽 yāoshòu).

Estas Bestias a menudo poseen un Núcleo dentro de sus cuerpos que contiene su energía y esencia mágicas (básicamente "sangre / fuerza vital"). Los cultivadores valoran mucho estos núcleos y cazan a las bestias para obtenerlos. Los núcleos generalmente se venden por dinero, se usan para fabricar objetos mágicos o se consumen por un cultivador para impulsar su cultivo.

Núcleo demoníaco

Los núcleos generalmente se nombran de manera similar a las Bestias. Entonces, por ejemplo, las Bestias Mágicas poseen Núcleos Mágicos (魔 核 móhé) y las Bestias Demoníacas poseen Núcleos Demoníacos (妖 核 yāohé).

¡Toma nota del personaje 核  !

核 se puede traducir como: núcleo / piedra / pozo / núcleo

(Al igual que la piedra de una fruta, la fosa de un melocotón, o el núcleo de una manzana.)
Tiene sentido, ¿verdad?

Núcleos de cultivador

Los cultivadores son practicantes de artes marciales y místicas que se esfuerzan por ser poderosos y aumentar su longevidad.

Formación de núcleo

En algunas novelas, el camino del cultivo eventualmente requiere que los Cultivadores forjen un Núcleo dentro de su dantian inferior usando el dantian como crisol y su Qi como materia prima. Este proceso a menudo se llama Formación de Núcleo (结 丹 jiēdān), a veces dejado en pinyin como Jiedan. Es una etapa de cultivo difícil y avanzada, y solo una pequeña minoría de Cultivadores puede tener éxito.

Esto es marcadamente diferente de las Bestias. Incluso se dice que las Bestias muy débiles poseen Núcleos (de baja calidad), y puede ser el caso de que las Bestias simplemente nazcan con ellas. Mantén esto en mente.

... ..

Los núcleos que pertenecen a los cultivadores a veces se denominan con diferentes nombres, pero con mucho el más común es el núcleo de oro (金丹 jīndān). Muchos traductores de la comunidad no están de acuerdo sobre cómo traducir este término; algunos simplemente lo dejan en pinyin (Jindan), mientras que otros usan Gold Core, Golden Pellet o alguna otra traducción.

Toma nota de los personajes:

金 = oro / metal
丹 = rojo / cinabrio / píldora / pellet / elixir / medicamento
¡Eso es mucho para considerar! Y curiosamente ... "núcleo" falta en la lista. Entonces, ¿por qué 金丹 a menudo se traduce como Gold Core? Daré mis pensamientos sobre esto en breve.

Pero primero, es importante entender que 金丹 es en realidad un término derivado del taoísmo y la alquimia interna china .

Al igual que los alquimistas europeos alguna vez buscaron la Piedra Filosofal , los alquimistas en la antigua China intentaron crear píldoras de inmortalidad y el elixir de la vida . Sin embargo, la alquimia externa cayó lentamente en desgracia, quizás (parcialmente) porque la ingestión de ingredientes alquímicos como el oro, el cinabrio , el realgar y el mercurio líquido condujo a muertes prematuras en lugar de vida eterna. Y así, la búsqueda del elixir de la vida se volvió hacia adentro.

El personaje arcaico -: ¿una píldora en un caldero?

En la alquimia interna: los calderos y los hornos de pastillas son reemplazados por el dantian , los ingredientes alquímicos son reemplazados por los tres tesoros (Esencia, Qi y Espíritu), y el elixir de la vida se conoce como el Elixir Dorado (金丹 jīndān).

La alquimia interna es mucho más esotérica y filosófica en comparación con la alquimia externa. Implica cultivar la Esencia, el Qi y el Espíritu de uno a través de prácticas de cultivo taoístas y luego fusionar los tres (a través de un proceso laborioso ) para crear el Elixir Dorado.

Los sistemas de cultivo que se ven en las novelas chinas (particularmente en el género Xianxia) están fuertemente inspirados por el proceso anterior, aunque las novelas lo simplifican enormemente.

Pero aquí hay una pregunta ... Si los académicos y traductores profesionales que estudian alquimia interna china traducen el término 金丹 como "Golden Elixir", ¿por qué se traduce de manera diferente en las novelas de Xianxia?

Jindan / Núcleo de oro / Bolita de oro

La respuesta es que las novelas de Xianxia tienden a retratar el 金丹 no como un líquido (elixir), sino como un pequeño orbe dorado cristalizado por la condensación de Qi.

Siendo este el caso, de las posibles traducciones de 金丹, ¿no tendría más sentido "Golden Pill" o "Golden Pellet"? ¿Por qué "Gold Core"?

No puedo decir con certeza, pero mi especulación es que quien lo tradujo por primera vez como Gold Core en una novela de Xianxia / cultivo se encontró con un dilema. Estas novelas suelen presentar tanto alquimia externa (alquimia que produce píldoras medicinales丹药) como  alquimia interna (simplemente llamada cultivo). Creo que el traductor podría haber dudado en traducir 金丹 como Golden Pill o Golden Pellet por temor a confundir a los lectores.

Además, había una solución fácil a la mano. Este tipo de novelas casi siempre presenta a las Bestias también, y los Núcleos de las Bestias son superficialmente similares al Cult de los Cultivadores (ya que ambos contienen la energía y la fuerza vital del propietario). Entonces ... ¿por qué no traducir 金丹 como Gold Core?

Este es el proceso de pensamiento por el que podría haber pasado el traductor original, aunque, una vez más, no puedo estar seguro. En cualquier caso, la traducción de "Gold Core" se ha popularizado desde entonces, con múltiples traductores que eligen usarlo. Pero, por supuesto, "Jindan" y "Golden Pellet" todavía se usan con bastante frecuencia.

Estos son solo algunos ejemplos de la diversidad en la traducción:

Wyhcwe , el traductor de World of Cultivation , usa Jindan.
Deathblade , el traductor de I Shall Seal the Heavens , usa Gold Core.
RWX , el traductor de Desolate Era , usa Jindan y Golden Pellet.
Scrya , el traductor de My Disciple Died Yet Again , adopta un enfoque único y utiliza Azoth Core.

Me parece interesante que todo esto se refiera a lo mismo: el 金丹  !

Fuente: wuxiaworld

***
Digamos que esto complementa la información de terminología en novelas de cultivo.

Diccionario para novelas chinas ©Donde viven las historias. Descúbrelo ahora