Арка 2. Глава 27. Моти.

129 8 35
                                    

Предупреждение. В главе присутствует упоминание селфхарма.

Мужчина лет тридцати на вид, с ярко-красными прямыми волосами, едва достигающими плеч, расслабленно улыбался, прикрыв веки.

Густые, такого же цвета ресницы заметно подрагивали. Черты вытянутого лица были соблазнительными, с выступающими скулами и острым орлиным носом.

Он выглядел так, будто сошёл с картины какого-нибудь талантливого мастера, желая лично поблагодарить художника и выразить признательность за чужие труды.

Полулежа на кровати с правой стороны в обнимку с человеком, что спрятался под одеялом, и держа теплую ладонь в своей, он поглаживал нежную кожу, выпуская раз в минуту волну желтоватой ци.

Извивающийся коричневый тотем на его лбу напоминал змейку, что стремится откусить свой хвост. На плотных огненно-алых одеждах черной нитью вышиты витиеватые узоры, которые можно рассматривать часами и все равно натыкаться на новые детали.

С левой же стороны, привалившись боком, лежал не менее изысканный молодой человек, уложив голову на приподнятую подушку.

На его лбу выделялся тотем с ровными черточками по плоскости и тремя точками внутри. В рассыпавшемся, свисающем с кровати шелке темно-сапфировых волос виднелись три белоснежных прядки, находящиеся на расстоянии друг от друга.

Вытянутая рука затерялась под слоем желтой рубашки, покоясь на непокрытом тканью участке напряженного живота. Острые ноготки не переставали выпускать синюю ци, пока ярко-синие глаза с необычным белым зрачком внутри возбужденно блестели.

Он приподнялся и, поменяв положение, уткнулся прямым, но немного загнутым к концу носом в чужое плечо.

Глядя со стороны на донельзя необычных во внешности людей и странную безмолвную идиллию между ними, никто бы не подумал, что и получаса не прошло с тех пор, как эти двое вцепились друг в друга, намереваясь разорвать на куски.

Но стоило им только увидеть, что одежды объекта их вражды окрасились кровью, как они тут же зарыли топор войны, придя к безоговорочному компромиссу, став между собой кроткими и послушными.

Фэн Хуэй стоял рядом, взирая на происходящее с неестественно бледным лицом.

Его темные брови были напряженно сведены к переносице, а губы плотно сомкнуты.

立春. Начало весны. Личунь.Место, где живут истории. Откройте их для себя