На восьмий день першого місяця за місячним календарем* випав сильний сніг.
*Приблизно в січні.
Служниця Фу Хва несла в руці великий бамбуковий кошик. Вона була невисокого зросту й одягнута в просту бавовняну сукню, легко крокуючи крутою гірською дорогою.
У цей час почав посилюватися снігопад, який білою ковдрою вкривав небо і землю. На верхівках дерев почав утворюватися ще один товстий шар снігу. Гірська дорога, хоч і була крутою, але й кроки Фу Хва були не швидкими. Здавалося, їй заважав сильний снігопад, але, якщо придивитися уважніше, можна помітити, що відстань між її слідами однакова - ні на дюйм далі, ні на міліметр менше.
У горах не було ні птахів, ні звірів, чувся лише шелест падаючих сніжинок. Не знаючи, скільки часу вона йшла, Фу Хва безвиразно видихнула і кутики її рота м'яко викривилися в усмішці. Вона не могла не пришвидшити крок, обійшовши високу сосну, та, невдовзі, їй у поле зору потрапив високий павільйон.
Павільйон був побудований на вершині скелі, прямо контрастуючи з покрученими соснами*, що обступлюють його. Він мав два рівні й був щільно оточенний бамбуковою завісою. Хоча, ця фіранка на перший погляд виглядала звичайною, насправді вона була, як прихований маленький механізм, захищавший павільйон від холоду, незалежно від того, наскільки сильний вітер чи хуртовина.
*Вид сосен, зазвичай вони виглядають так:

Коли Фу Хва підійшла до передньої частини павільйону, її усмішка поступово ставала все ширшою. Вона простягнула руку, щоб підняти бамбукову завісу, вигукуючи солодким тоном:
«Молодий пане...»
У той момент, коли вона покликала свого молодого пана, вона помітила, що павільйон порожній. Усмішка на її обличчі застигла, перш ніж перетворитися на роздратування та тривогу. Вона швидко поставила важкий бамбуковий кошик на землю, потім розвернулася й почала йти назад до гори.
Фу Хва намагалась стримати пересердя і йшла гірською стежкою аж до кінця. Нарешті, вона побачила людину, яку шукала, на великому валуні, на півдорозі до гори.
Це був юнак, закутаний у білосніжне хутро лисиці. Він був повернутий спиною до Фу Хва. Здавалося, він пильно дивиться на щось удалині й не помічає присутності позаду нього. Його довге чорне волосся тримала на місці шпилька з лабурнума* з кількома пасмами волосся, які гойдалися разом із холодним вітром, звисаючи біля вух.
ВИ ЧИТАЄТЕ
Цвітіння вишні на зимовому мечі
Historical FictionНазва: Cherry Blossoms Upon a Wintry Sword (寒剑栖桃花) Автор: Xi Zixu (西子绪) Статус: 92 розділи + 7 додаткових Опис: Лінь Жуфей був молодшим сином глави секти Куньлунь. Учні Куньлунь були найспритнішими серед тих, хто проживав у Дзянху, і серед людей їх...