Ánh mắt của Dạ Ngữ Hạo mang chút mê ly nhìn Nhật Quân cấp cấp viết chữ, trong tâm niệm đã chuyển quá vô số chuyện, mấy lần muốn thay đổi tâm ý, mấy lần muốn nói một chút, nhưng tới cuối cùng cũng chỉ hiện lên một câu của Hiên Viên — vô tâm vô can, nhẫn tâm đến không thể nhẫn tâm hơn *!
( Ở mấy chương trước ta đã dịch sai câu nói này của Viên Viên, cáo lỗi cùng các nàng, ở câu này chữ nhẫn có nghĩa là nhẫn tâm mà lần trước ta nhầm thành nhẫn nhịn, các nàng xem lại nhá=)))
Thật sự là lời hay a. . . . . . Dạ Ngữ Hạo chua sót cười cười xoay người rời đi.
"Hoàng, ta cũng là bất đắc dĩ. . . . . ."
Nhật Quân buông bút, nâng má, bên ngoài ánh sáng tà tà chiếu vào, chiếu đến hắn cũng thành màu nâu. Khuôn mặt trong lúc đó ẩn ẩn tồn tại vẻ thương tâm phẫn nộ.
"Ngươi là bất đắc dĩ. . . . . . hay cho câu bất đắc dĩ!"
Từ hôm nay trở đi, đem tương tư gạt bỏ?
Đệ thập hồi: Biến ngoại sinh biến [ thượng ]
Ngày 19 tháng 11, Nguyệt Hậu rời kinh, sinh ý của Thần Tiên phủ bị phá, nghi là do Võ Thánh trang gây nên.
Ngày 23 tháng 11, Thần Tiên phủ xách động mười ba thế gia, đều là cùng Võ Thánh trang có quan hệ.
Ngày 2 tháng 12, quần hào kinh sư khởi hành tiến về phía Võ Thánh trang tham dự phương thần của Y Y tiểu thư, nhân thủ của bản giáo bị giảm đi.
Ngày 7 tháng 12, Võ Thánh trang quần hào nháo sự, một tòa biệt viện cộng thêm lưỡng đạo hành lang gấp khúc bị hủy.
Ngày 14 tháng 12, Kì thế tử cùng Quan Từ ngẫu nhiên gặp nhau ở Lân Tình phường, Kì thế tử mượn cớ sinh sự, song phương chiến đấu kịch liệt, lưỡng bại câu thương.
Ngày 20 tháng 12, bản giáo xâm nhập bốn phân đà của Thần Tiên phủ, ba chỗ Lạc Dương, Đại Đồng, U Châu tình thế đại biến.
Ngày 27 tháng 12, phương thần của Liễu Y Y, không có gì bất ngờ xảy ra, hình thành lôi đài thi đấu, Nguyệt Hậu cùng thị nữ cải nam trang lẫn vào, tin tức còn lại chưa biết được.
Ngày 28 tháng 12, tình thế trên lôi đài hết sức căng thẳng, có một thanh niên gây trở ngại, nghi người này là Bảo thân vương.
Ngày 29 tháng 12, người lên đài tranh hùng lại tăng thêm, hơn nữa sau khi Võ Thánh trang tuyên bố người đã có thê thất cũng có thể lên đài, tính chất đã chuyển thành tranh đoạt danh hào thiên hạ đệ nhất.
Mùng một tháng giêng, lôi đài tạm nghỉ một ngày, quần hào ở Võ Thánh trang hỉ quá tân niên, Nguyệt Hậu phát giác rượu và thức ăn khác thường, nhưng khảo sát lại không phát hiện ra ở chỗ nào.
Mùng hai đến mùng bốn tháng giêng, dạ tham Võ Thánh trang, bị vây trong tứ tượng bát tiên trận, tốn thời gian hai ngày mới phá trận mà ra.
(dạ tham: ban đêm đi do thám)
Mùng bảy tháng giêng, lôi đài đã đạt thời gian mười ngày, cuối cùng chưa từng có ai biết đến thắng lợi bên trong ra sao thì Liễu Y Y ngày trước liền thất tung, phỏng chừng là bất mãn Liễu Tàn Mộng lợi dụng.
BẠN ĐANG ĐỌC
Thiên Hạ Đệ Nhất - Thanh Tĩnh
No Ficción~~Giới thiệu vắn tắt~~ Thiên hạ ba phần, ba phần võ lâm. Chỉ cần là ở trong chốn giang hồ hành tẩu, trừ phi vừa điếc vừa ách vừa mù lại vừa ngu, nếu không, không ai có thể không biết ba đệ nhất này. Thiên hạ đệ nhất trang, Võ Thánh trang! Thiên hạ đ...