Place des compléments directs et indirects en anglais.

931 17 0
                                    


La plupart du temps, contrairement à l'usage français le complément d'objet indirect anglais précède le complément d'objet direct . Lorsque c'est le complément d'objet direct qui précède le complément d'objet indirect ce dernier est en géréral introduit par les prépositions to ou for .
Comparez :
He showed Sally the way.
He showed the way to Sally.
Il a montré le chemin à Sally.

La phrase <<He showed Sally the way >> sera beaucoup plus courante en anglais que la phrase <<He showed the way to Sally>>, alors qu'en français, c'est cette dernière structure <<il a montré le chemin à Sally>> qui sera usitée (la forme <<il a montré à Sally le chemin >>) étant considérée comme inélégante.)

Ceci se vérifie surtout lorsque le COD est un substantif et le COI un nom ou un pronom. On dira facilement :
I gave the book to my friend.
J'ai donné le livre à mon ami.

Mais rarement :<<I gave the book to him.>>
La phrase <<Je lui ai  donné mon livre>> se traduit par :
I gave him the book.

Attention cependant à certains verbes qui ne peuvent pas être directement suivis d'un COI. En voici quelques uns parmi les plus courants. (Sauf indication contraire, leurs COI sont introduits par to.)
To describe , décrire
To hide , cacher (prép : from)
To open , ouvrir (prép : to / for)
To repeat , répéter
To explain , expliquer
To mention , mentionner
To propose , proposer
To report , rendre compte de
To say , dire
To translate , traduire
To suggest , suggérer

Grammaire AnglaiseOù les histoires vivent. Découvrez maintenant