Either et neither ne s'emploient que dans le cas où l'on désigne deux éléments dans une phrase. Ils peuvent être adjectifs ou pronoms.
Either (forme affirmative) signifie l'un ou l'autre, n'importe lequel des deux :
– Do you prefer tea or coffee ? – Either will be fine.
– préférez-vous du thé ou du café ? – l'un ou l'autre me conviendra
Neither (forme négative) signifie ni l'un ni l'autre, aucun des deux :
– Which of the last two candidates will you support ? – Neither man.
– Lequel des deux candidats soutiendrez vous ? – Aucun des deux hommes.
L'expression soit... soit..., ou... ou..., quand elle comporte deux éléments, se traduit par either... or... :
Either you stay or you come with us, make up your mind !
Soit tu restes, soit tu viens avec nous, décide toi !
I can meet you either on Monday or Thursday.
Je peux vous rencontrer ou lundi ou mardi.
He must be either crazy or frightened to behave that way.
Il doit être fou ou effrayé pour se comporter de la sorte.
À l'inverse, l'expression ni... ni... se traduit par neither... nor... :
He is neither crazy nor frightened, so what's happened to him ?
Il n'est ni fou ni effrayé, alors que lui est-il arrivé ?
Neither our dog nor our cat likes locked up in our car.
Ni votre chien ni votre chat n'aime (nt) rester enfermé (s) dans une voiture.
Notez qu'en anglais le verbe est toujours à l'affirmative (neither est une négation et on ne peut avoir qu'une négation par proposition).
De plus, le verbe anglais est ici au singulier : l'anglais voit l'aspect exclusif de la formule, soit le chien, soit le chat, n'aime alors que le français accepte les deux possibilités, soit le chat, soit le chien, n'aime ou le chien et le chat n'aime pas et préfère même cette dernière. En anglais le verbe ne sera au pluriel que si l'un au moins des deux éléments est au pluriel :
Neither our dogs nor our cat like to stay locked up in our car.
Ni nos chiens ni Notre chat n'aiment rester enfermés dans notre voiture.
Not either et neither signifient aussi non plus :
She told me she didn't like tea but apparently she doesn't like coffee either.
(jamais, she doesn't like coffee too)
Elle m'a dit qu'elle n'aimait pas le thé mais apparemment, elle n'aime pas non plus le café.
This waiter is not very polite but his colleagues don't seem to be either.
Ce serveur n'est pas très poli mais il semble que ses collègues ne le soient pas non plus.
Neither, dans le sens de non plus, est utilisé avec in auxiliaire et in sujet exprimé :
– She never drink coffee.
– Neither do I.
– Elle ne boit jamais de café.
– Moi non plus.
– The French are not always pleasant.
– Neither are the English.
– Les français ne sont pas toujours agréables.
– Les Anglais non pus.
VOUS LISEZ
Grammaire Anglaise
RastgeleMon objectif est de mettre les bases essentielles de la grammaire anglaise. Vous trouvez aussi la culture Américaine. Si vous ne comprenez pas l'anglais, venez jetter un coup d'œil vous ne serez pas décu.
