7

3.1K 129 0
                                    

Ожидая своего дядю, Гермиона достала из ящика тумбочки книжку сказок, которую положила туда сразу же по уходу мисс Смит. И только сейчас она заприметила в шкафчике то письмо, про которое ранее говорила колдомедик. И как же она раньше не проявила любопытство и не поглядела. Отложив книжку в сторону, девушка взяла в руки пергамент, сложенный вдвое, и, развернув, принялась читать: «Здравствуй, моя дорогая Гермиона, — почерк писавшего был ровным и аккуратным. — Я был счастлив получить от тебя очередное письмо. У меня всё хорошо, так что не переживай понапрасну за старика. Надеюсь, что в столь тяжёлое для Англии время ты всё же находишь время для отдыха и улыбки. А сейчас о деле, что интересует тебя. Зелья, что ты просила в своём письме, у меня имеются. Также зелье «Миранда» у меня почти готово — к нашей встрече поспеет. Не знаю, зачем уж оно тебе понадобилось, но не буду спрашивать. Ты всегда была любознательной и ответственной леди, ты же Гермиона Грейнджер, и этим всё сказано. Всего писать не буду, обсудим личные вопросы подробно при встрече. Встретимся в полдень, в моём магазине «Редкие зелья». Твой дядюшка Гектор Дагворт-Грейнджер». Закончив читать письмо, которое, к слову, и письмом-то трудно было назвать, скорее записка. Но эта записка определённо говорила, что дядюшка у неё всё же имеется, и, похоже, их отношения были довольно-таки тёплыми. Положив листок рядом с книгой, Гермиона продолжила исследовать содержимое шкафчика. В нём она без труда отыскала свою палочку и кошелёк, в котором обнаружилось приличное количество серебряных и медных монет. Убрав его в сторонку, девушка взяла в руки свою палочку, которая до этого лежала на дне ящика. Гермиона боялась использовать её, не то чтобы забыла как, помнить-то помнила, но очень переживала: вдруг она настолько повредилась в уме, что у неё не получится даже самое простенькое заклинания «Lumos». Недолго думая она всё же решилась. Взяв палочку, удобно лёгшую в руку, Гермиона направила её на сборник сказок «Сказки Барда Бидля» и произнесла заклинание «Wingardium Leviosa». В ту же секунду книжица оторвалась от одеяла, на котором лежала и взмыла вверх. Вернув книгу на место, Гермиона облегченно вздохнула. Она была определённо довольна собой. Раздался звук открываемой двери. В палату лёгкой походкой вошёл невысокий мужчина лет сорока-сорока пяти. У него были курчавые тёмно-русые волосы и пышные усы. Из-под мантии виднелся растущий животик. А синие глаза взирали на Гермиону с нескрываемой заинтересованностью. — Добрый день! Гермиона, должно быть? Увидав вошедшего мужчину, она тут же заприметила в нём что-то знакомое. Потому сразу подумала, что это и есть тот самый мистер Дагворт — её дядя. Но после его приветствия уверенности не осталось. — Здравствуйте, — Гермиона попыталась улыбнуться, но улыбка вышла неуверенной. — Простите, я ждала мистера Дагворта. Очевидно, это не вы. Думаю, дядя узнал бы меня... — Ну что вы, собственно я и есть, мистер Дагворт, — представился мужчина. — А вот вас, юная леди, я вижу впервые. Видите ли, мне прислали письмо. В нём было сказано, что некая моя племянница Гермиона Грейнджер находится сейчас в больнице Св. Мунго, и просили прибыть сюда, — мужчина прошёлся до стула и уселся на него лицом к Гермионе. — Ничего не понимаю. Гермиона тоже уже ничего не могла понять. В голове, в которой и так творился полный беспорядок, стало ещё больше хаоса. — Но как же так? Вот, в этом письме... — она взяла письмо, лежавшее рядом с её остальными немногочисленными вещами, и протянула его мужчине. — Из него следует, что вы мой дядя. И оно от вас, разве нет? Мистер Дагворт привстал со стула и потянулся за письмом. Взяв его, он пробежался по нему быстрым взглядом. Закончив, посмотрел на собеседницу, сидящую напротив него, с ещё большим интересом, чем прежде. — Любопытно. Очень любопытно. Вы хоть понимаете, что это за зелье — «Миранда»? — Нет. Я уже ничего не понимаю. Мало того, что не помню, так ещё и это, — Гермионе было чрезвычайно плохо сейчас. — А я, кажется, начинаю понимать! Но не будем сейчас об этом. Собирайтесь, дорогая, мы отправляемся домой, — поднявшись, он направился к двери. — Я сейчас приглашу миссис Доусон, она поможет вам собраться, а сам подожду за дверью. Спустя пять минут после того, как за мистером Дагвортом закрылась дверь, появилась колдомедик с пакетом в руках. — Ну, как ты? Рада, что не пришлось так долго ждать? Вон, как быстро твой дядя прибыл, — улыбнулась женщина. Гермиона через силу улыбнулась в ответ. Чему радоваться? Она никого не помнит, а дядя, на которого была вся надежда, вообще не знает её. Женщина убрала валявшиеся на кровати вещи и откинула одеяло, укрывавшее Гермиону в сторону. Затем протянула ей пакет. — Это твоя одежда. Вставай, я помогу тебе переодеться. Гермиона медленно поднялась с постели. Встать на ноги ей было приятно. Как-никак, а лежать ей надоело, и перспектива прогуляться радовала. Взяв пакет, она извлекла из него джинсы тёмно-синего цвета, майку с каким-то логотипом на груди и трикотажную кофточку, а на дне пакета лежала пара кроссовок. Быстро скинув наскучившую пижаму, Гермиона за две минуты переоделась в свою удобную одежду. Решив, что не помешало бы взглянуть на себя в зеркало, девушка попросила миссис Доусон наколдовать его для неё. Ту не пришлось просить дважды. Она тотчас трансфигурировала стул в зеркало, которое было во весь рост Гермионы. Подойдя к нему, Гермиона оглядела себя и пришла к неутешительному выводу, что заметно похудела, одежда висела на ней, а причёска оставляет желать лучшего. Кудрявые волосы топорщились во все стороны, лицо бледное, а под глазами синяки. — Держи, это тебе пригодится, — Доусон, улыбаясь, протянула Гермионе расчёску и ленточку для волос. — Большое спасибо. Создание причёски, на которую ушло добрых двадцать минут, не дало почти никаких видимых результатов. Она убрала волосы в тугую косу, но всё равно, какая-нибудь прядь да выбивалась. Подумав, что лучше не станет, Гермиона оставила всё, как есть. Она собрала отложенные колдомедиком вещи в пакет из-под одежды, уменьшила их одним взмахом палочки и положила в карман своих джинс. — Я готова, — подытожила Гермиона, обращаясь то ли к себе, то ли к миссис Доусон. — Хорошо. А теперь послушай, я прописала тебе зелья, рецепт у твоего дяди. Ради Мерлина, не забывай их принимать. — Не забуду. Спасибо за всё, миссис Доусон. Я, пожалуй, пойду. Не хочу заставлять дядю ждать. — Конечно. Иди, дорогая, — она обняла Гермиону и проводила в холл приёмного отделения "Отравления растениями и зельями". В холле, на скамейке для посетителей, сидел ожидавший её мистер Дагворт. Заметив её, он поднялся и обратился к миссис Доусон: — Спасибо вам, что позаботились о моей племяннице. — Да не за что, мистер Дагворт. Это всё же моя работа, да и к тому же мне было приятно познакомиться с Гермионой. — Всего хорошего, — мужчина, попрощавшись с колдомедиком, взял под руку Гермиону и направился в сторону лестничного пролёта. Спускались с четвёртого этажа в полнейшей тишине. Дойдя до первого, они прошли мимо «Привет-Ведьмы», так гласила вывеска возле стола, за которым сидела светловолосая женщина, отправляя пациентов на нужный им этаж. Затем они вышли из больницы. Природа встретила Гермиону пением птичек, тёплым летним ветерком, отчего непослушные пряди легко щекотали нос и щёки. Она глубоко вдохнула свежего воздуха и зажмурилась от яркого солнца. Из этого блаженство её вывел голос мистера Дагворта: — Держись за меня, дорогая, — и протянул ей правую руку. — Мы сейчас аппарируем в Косой переулок. Гермиона взяла дядюшку за руку и в ту же секунду ощутила, как ноги оторвались от земли, унося её далеко от больницы Св. Мунго.

Завещание Тёмного Лорда Место, где живут истории. Откройте их для себя