8

3.2K 126 2
                                    

Казалось не прошло и минуты, а они уже стояли на оживлённой улице под лучами дневного солнца. Проходившие люди не обращали никакого внимания на двух вдруг появившихся людей, продолжая шествовать по своим делам. Неокрепший организм Гермионы отозвался на аппарацию сильным головокружением, ноги подкосились, и, если бы дядя, сопровождавший её, не подхватил вовремя, она упала бы на мощеный камнями тротуар. И наверняка отправилась бы прямиком обратно, на свою не остывшую еще койку в больнице Св. Мунго. — Видимо, мне ещё рановато передвигаться подобным образом, — сказала Гермиона в оправдание своей слабости. — Идём-ка, поедим мороженного. Во-о-он в том кафе мистера Фортескью, — он указал на милый с виду кафетерий. — Ты наверняка сегодня ещё ничего не ела. Добравшись до заведения, они расположились за свободным столиком на улице. Спустя минуту появился мужчина, чтобы принять их заказ. — Мерлин! — воскликнул он, да так громко, что большинство посетителей обернулись в их сторону. — Кого я вижу, мистер Дагворт! И какими же судьбами в наших краях? — Мистер Фортескью! Рад вас видеть, очень рад. Вот, приехал со своей племянницей посетить Англию, да справиться о делах в своём магазине, — улыбаясь, ответил мистер Дагворт. — Не знал, что у тебя имеется племянница. — Ничего. Позволь же представить тебе её. Это Гермиона Грейнджер, — мужчина указал на свою спутницу рукой. — Позвольте вашу ручку, юная леди, — она, смущаясь, подала руку, и тот поцеловал её. — Мне очень приятно познакомиться с такой очаровательной особой. И где ты прятал такое сокровище, Гектор? — мужчина подмигнул другу. — Моя очаровательная племянница живёт со мной во Франции. Ну, хватит об этом. Ты, что разве не видишь, до чего довёл бедную девочку, — весело отозвался Гектор, заметив, как Гермиона с каждой минутой краснеет всё больше от обилия комплиментов старого мистера Фортескью. — Всё, больше никаких лишних слов. Так-с, что изволите заказать? — У мистера Фортескью самое лучшее мороженное в Европе, ты какое хочешь? — спросил дядюшка. — Сливочное, если можно, с кленовым сиропом и орехами,— ответила она. — Не можно, а нужно. Решено! Два. Фортескью удалился за мороженным. Принеся заказ, он пожелал приятного аппетита и поспешил по своим делам. Гермиона взяла ложку и зачерпнула мороженного, оно приятно охлаждало в такой жаркий день и было восхитительным на вкус. Девушка посмотрела на сидящего напротив неё дядю и только сейчас поняла, что тот попросту солгал мистеру Фортескью. Она никак не могла жить с ним во Франции, он сам сказал, что не имеет понятия, кто она, или у них обоих трудности с памятью. — Вы же сказали неправду этому мужчине, вашему знакомому, насчёт меня, — озвучила она свою мысль. Гектор, отложив ложку, сказал: — Да, признаю, но это была ПОЧТИ неправда. — Почти, как это? — Ну-у, то, что ты — моя племянница — это мы выяснили из письма, — объяснил он. — Ага, племянница, дядя которой её даже не знает, но при этом шлёт письма, — скептически заявила она. — На это у меня есть некоторые мысли. Я уже говорил тебе об этом. — Да. И мне хотелось бы понять... — Видишь ли, чуть больше двух лет назад погибла моя дорогая жена: несчастье с экспериментальным зельем. Она была одарённым зельеваром, даже в чём-то превосходила меня... — понятно было, что он неохотно рассказывал об этом, но, похоже, того требовали обстоятельства. — ... Так вот, я не мог смириться с этим. Мы ведь прожили душа в душу почти пятнадцать счастливых лет, а она ушла из жизни непростительно рано. Тогда-то я и задумал то зелье, зелье "Миранда", я назвал его в её честь, — мужчина грустно улыбнулся Гермионе, ища понимания, и она понимала его.— Это зелье имеет возможность отправлять в прошлое. Ты, возможно, знаешь, что маховики времени не могут отправлять людей назад в прошлое более, чем на одни сутки, так уж они устроены, — он тяжело вздохнул. — Вы, хотите сказать, что я из будущего? — шокированно спросила Гермиона. — Вероятнее всего. Доказательств тому много. Например: письмо, о котором я не имею понятия, так как я не мог отправить тебе его, по незнанию тебя самой. Но могу стопроцентно заявить, что оно от меня. Почерк определённо мой. И, вероятно, что тот Гектор Дагворт-Грейнджер, из будущего, тебя вполне знает. Потом, это же зелье, упоминается всё в том же письме. К слову, оно у меня в этом времени даже не закончено. Я никак не могу найти главный связующий ингредиент, по которому путешествие во времени стало бы реальностью с этим зельем. Ну и последнее — твоя одежда. — А что с моей одеждой? — Даже у магглов не носят в наше время столь несуразные наряды, — улыбнулся он. — Ты хоть помнишь, из какого ты года? — Нет, к сожалению. Я почти ничего не помню, — грустно ответила она. — Плохо. Было бы легче, если бы ты знала. Тогда ты могла бы сказать, чего же мне не хватает для зелья. Ну что же, будем решать проблемы по мере их поступления. Для начала будем ждать просветления в твоей памяти, а потом думать, как дальше быть,— подытожил, улыбаясь, он. — Ты доела? — Да. — Итак, сейчас идём ко мне домой. У меня есть здесь домик за углом, рядом с моим магазином. Поживёшь пока там. Правда, мне нужно возвращаться завтра утром во Францию, дела знаешь ли. Ну, ничего, — он положил на стол несколько медных монет. Они встали и направились по направлению дома мистера Дагворта. — Я оставлю тебе денег на нужды, еду там и всякие мелочи. И ради Мерлина! Купи себе подходящую одежду, — хохотнул он. — У меня есть деньги, мистер Дагворт. А может мне всё же стоит поехать с вами? — спросила она. — Я думал об этом, и мой ответ: нет. Я предполагаю, что здешняя обстановка, родная так сказать, пойдёт на пользу тебе и твоей памяти. А деньги, я всё равно оставлю, мало ли... Дойдя до нужного места, они остановились возле парадной двери двухэтажного дома. Мистер Дагворт, вынув из кармана палочку, начал проделывать ей неизвестные движения. После чего открыл дверь и пригласил войти. — Проходи, здесь ты будешь жить. Как тебе? Внутри дом был оформлен в пастельных тонах; у стены прихожей стояла вешалка для верхней одежды; посреди располагался стол с вазой, полной свежих цветов. На стенах висели картины, исполненные маслом, с изображенными на них пейзажами, явно маггловские. За столиком располагалась лестница, ведущая на второй этаж дома. Дом был тёплым и ухоженным. — Очень мило. Чувствуется женская рука. — Да. Мы с женой жили здесь раньше. Но после её смерти, уехав, я не осмелился продавать его. Она очень любила это место и... цветы. Они здесь повсюду. Как только бываю в Англии, останавливаюсь только здесь. А порядок поддерживает, мой домовой эльф Соня. Как бы на призыв с громким хлопком посреди прихожей появился домовой эльф. Видно было, что эльфиха следит за собой так же, как и за домом. На ней было белоснежное одеяние, чем-то похожее на тогу. — О! Вот, и она!— воскликнул мужчина с широкой улыбкой на лице. Эльфиха Соня поклонилась прибывшему хозяину и писклявым голоском произнесла: — Лорд Дагворт вновь дома! Соня очень этому рада, — домовиха глядела на хозяина преданным взглядом. — Соня, дорогая, гляди, кого я к нам привёл. Это Гермиона, — он выдвинул Гермиону перед эльфом, представляя их друг другу. — Она поживёт здесь неопределённое время. Посему, прошу любить и жаловать. Сона подняла круглые глаза на девушку: — Добро пожаловать, госпожа Гермиона, — при этом обращении "госпожа" девушка почувствовала себя неуютно. — Называй меня просто, Гермиона, пожалуйста. Эльфиха обратила свои очи на мистера Дагворта, как бы ожидая разрешения, обращаться так, как хочет молодая мисс. Мужчина, улыбаясь, кивнул. — Конечно, как мисс Гермиона пожелает. — Ну, что это мы стоим в проходе? Пойдём, покажу тебе дом. Здесь, — мужчина указал направо, — находится столовая, за ней идёт кухня. А налево у нас гостиная, — они зашли в гостиную.— А за ней выход в нашу оранжерею. На втором — ничего особенного: три спальни, две ванные комнаты и небольшая библиотека, совмещённая с кабинетом. В общем, дом маленький не заблудишься, потом посмотришь, — подытожил мистер Дагворт. — Соня обязательно приглядит за юной мисс, — пропищала эльфиха. — Позвольте идти готовить ужин? Всё будет готово через тридцать минут, — и ушла, часто передвигая ножками в сторону кухни. В гостиной, первое, что бросилось в глаза, это — огромный камин, занимающий приличную часть этой комнаты. Гермиона остановилась. Над камином величественно висел парный портрет мистера Дагворта и красивой черноволосой женщины. Диадема с рубинами, обрамляющая её голову, чудесно сочеталась со светло-карими глазами и кроваво-красным вечерним платьем. Стоя и смотря на эту прелесть, она и не заметила, что стоит неподвижно в проёме уже больше минуты. Из задумчивости её вывел мистер Дагворт: — Она красивая, моя Миранда, не правда ли? — спросил мужчина, стоявший за её спиной. — Она превосходна, — шёпотом согласилась она. — Не стой, проходи! — и легко подтолкнул её к дивану. Присев на диван с множеством разных мягких диванных подушек, продолжила осматриваться. Два дивана возле камина, друг против друга, столик между ними. С правой стороны от прохода в гостиную находилось трюмо со всякого рода антиквариатом: статуэтками, расписными тарелочками, фарфоровые блюдцами с чашками и ещё много всякого. На полу был постелен ковёр во всю комнату, а все остальные пустующие места занимали цветы, разных сортов и названий. Воздух в гостиной был пропитан ими. Откинувшись на подушки, Гермиона прикрыла глаза и, прикрыв рот рукой, зевнула. — Ты, верно, устала, — заключил дядюшка. — Сейчас Соня подаст ужин. Поужинаем, и она проводит тебя в твою спальню. — Простите, день выдался насыщенным, — ответила Гермиона, открыв глаза. — Ничего, я понимаю. Послышался звук мягких шагов. В комнате появилась эльфиха Соня и пригласила хозяина и гостью на ужин. Все отправились в столовую. Соня, пожелав приятного аппетита, ретировалась обратно на кухню. Рассевшись на отведённые им места, Гермиона тут же принялась за ужин. Закончив с запечённым мясом с варёной фасолью и не удостоив внимания десерт, каждый засобирался в свою спальню. — Соня! — позвал домового эльфа мужчина. домовиха, не заставив себя долго ждать, тут же появилась. — Соня, проводи Гермиону в отведённую для неё комнату. — Идёмте за мной, мисс Гермиона. На выходе из столовой, Гермиона обернулась: — Доброй ночи, дядюшка. — Доброй, милая. Надеюсь, увидеть тебя завтра за завтраком. И она вышла из столовой вслед за эльфихой. Поднявшись на второй этаж, вошла в дверь спальни, которую Соня открыла для неё заблаговременно. Ни на что не обращая внимания, Гермиона упала на кровать и, не имея сил раздеться, уснула. На следующий день, открыв глаза, Гермиона сладко потянулась, улыбаясь новому дню. Она лежала на мягкой кровати в просторной комнате тёмно-персикового цвета. В помещение было всё необходимое: кровать, прикроватные тумбочки, два мягких кресла возле камина, который заметно уступал в размерах камину в гостиной, и резной шкаф в углу, ковёр на берёзовом паркете, и цветы. Рядом со шкафом располагалась дверь, ведущая, должно быть, в ванную комнату. Недолго думая, Гермиона направилась туда, чтобы привести себя в порядок. Приняв контрастный душ, она оделась и вышла из уборной, а следом и из спальни, проследовав вниз по лестнице на первый этаж. Она не знала, сколько сейчас времени, но надеялась встретить хоть кого-нибудь и никак не ожидала, что дом встретит её полной тишиной. — Соня! — позвала она эльфиху. Через секунду, как по щелчку, появился домовой эльф. — Юная мисс звала Соню? — Да, Соня, а где дядя? — Он просил извиниться перед вами, мисс. Вы так долго спали, сейчас почти два часа дня. Ему пришлось уехать, не дожидаясь вас. Подать вам обед? — Да... спасибо, Соня, — грустно ответила она. Ей было досадно, что она опять одна. Но, что толку грустить, она знала, что так будет. Хорошо хоть Соня есть. Пообедав горячим луковым супом и пирогом с мясом, Гермиона отложила ложку и начала думать, что же ей делать, чем заниматься. Кроме чтения и похода в магазин, который нужно обязательно устроить: не ходить же ей в одной и той же одежде вечно, ничего не приходило в голову. — Мисс, — обратилась к Гермионе эльфиха. — Мисс Гермиона, Лорд Дагворт просил меня закупить для вас зелье по рецепту и давать его вам каждое утро в течение двух недель, — она поставила маленький пузырёк перед девушкой. — Хорошо, — и выпила одним глотком. — Соня, проводи меня в библиотеку, пожалуйста. Очутившись в небольшой библиотеке, в которой почти все книги были посвящены алхимии, она зарылась в них до глубокого вечера. На второй день пребывания в доме дяди, она устроила себе поход по магазинам, накупив разнообразных вещей, большую часть времени уделив книжному магазину. Всё своё свободное время она посвящала чтению и редкому общению с Соней, которая рассказывала о жене мистера Дагворта. Та её просто боготворила. Так незаметно пролетели две недели. Жить было скучно и однообразно: завтрак, на который она таки начала вставать, обед, чтение на диване у камина, ужин, сон с книгой в руках. Гермиона была решительно настроена изменить ситуацию и прогуляться. Достав из своей тумбочки кусок пергамента с адресом, она вознамерилась отправиться в гости к мисс Смит. — Соня, я пойду, прогуляюсь, — Гермиона поставила эльфиху в известность о своём уходе. — Как скажет мисс, только будьте дома к ужину, — ответила Соня, подавая Гермионе мантию, которую та одела поверх маггловского платья. — Обязательно буду, Соня, — пообещала она. И кинув порошок в камин гостиной комнаты, Гермиона исчезла в зелёном пламени со словами: «квартира мисс Смит». После путешествия по камину Гермиона очутилась в просторной каминной комнате, обставленная в характере мисс Смит. Всё было слишком пёстро и воздушно: диван, кресла, ковёр... Отряхиваясь от золы, в комнате появился довольно старый эльф, чья пергаментная кожа свисала от старости, она взирала на прибывшую гостью. — Добрый день, — поздоровалась девушка. Эльф молчал. — Эмм... Я к мисс Смит. Я могу её увидеть? — Да, конечно. Как вас представить?— эльф вела себя как-то отстранёно. — Гермиона, Гермиона Грейнджер. — Идите за мной, мисс, — и эльф старчески зашаркала ногами, провожая её к хозяйке. Миновав каминную, она оказалась в гостиной комнате. На мягком кресле лицом к ней восседала мисс Хепзиба Смит с чашкой в руках и задорно хохотала, разговаривая с мужчиной, который сидел на диване спиной к вошедшей девушке. — Хозяйка, к вам гость, мисс Гермиона, — объявила эльф Хепзибе. Старушка, отведя взгляд от мужчины, посмотрела на гостью и расплылась в широкой улыбке. Было видно, что та рада её приходу. Встав, женщина подошла к Гермионе и обняла. — Как же я рада видеть тебя, детка! Я уж было подумала, что ты забыла старушку. — Ну, что вы. Просто всё не могла найти удобный момент,— улыбаясь, ответила она. — Проходи, не стой в дверях. Гермиона, дорогая, позволь представить тебе того самого юношу, про которого я тебе так много рассказывала,— Хепзиба подвела девушку к дивану так, чтобы та могла видеть его. Он оказался немногим старше её самой. Вслед за словами мисс Смит молодой человек поднялся с дивана, чтобы поприветствовать гостью. — Это Том, Том Риддл, — объявила Хепзиба, положив руку на плечо юноши.

Завещание Тёмного Лорда Место, где живут истории. Откройте их для себя