Do you steel proclaime your independence? (Вы ещё боретесь за независимость?)

172 2 0
                                    

Кружка медленно выскользнула из её рук и, пролетев добрых 4 фута, с грохотом разбилась о паркет.
Она опустилась на колени, желая поскорее собрать кусочки, но резко вскрикнула, порезавшись острым осколком.
- Вот черт! - воскликнула Шарлотта.
- Юной Леди не подобает так разговаривать - сказала Миссис Хэйвуд, наклоняясь к дочери и внимательно разглядывая ее руку - а замужней даме и подавно. Ничего серьёзного, просто возьми платок.
- Спасибо мама - сказала Шарлотта, оборачивая платком палец - прости, я просто очень волнуюсь.
- Понимаю - ответила Миссис Хэйвуд - когда я выходила замуж, мне было так дурно, что мама решила, что я упаду в обморок прямо у алтаря.
- Но ты же не упала - вмешалась Эллисон - тётя Кэтрин вряд ли упустила бы эту деталь в своих рассказах.
- Слава богу нет - смеясь ответила мать - но собиралась, но потом я увидела вашего отца. Он так смотрел на меня, что я позабыла обо всем на свете.
- О, мама! - воскликнула Шарлотта и бросилась к ней в объятия.
- Тебе нечего опасаться - сказала Миссис Хэйвуд, нежно погладив дочь по спине - Сидни любит тебя. Он же глаз с тебя не сводит. Так похож на вашего отца в молодости.
Шарлотта ласково взглянула на мать, а потом на Эллисон, сидящую рядом.
- Спасибо, мама - почти шёпотом сказала она - не знаю как бы я справилась без тебя.
- Для этого я сейчас и здесь - сказала Миссис Хэйвуд, похлопав дочь по руке - и потом, ты же помнишь - посуда бьётся к счастью, так что это хороший знак.
Дверь тихонько отворилась и в проёме показались Филлип и Sunny.
- Филлип, зачем вы пришли? - серьёзно сказала Миссис Хэйвуд, нахмурив брови - Мужчинам здесь не место!
Шарлотта и Эллисон радостно переглянулись и посмотрели на мать, но та была непреклонна.
- Мужчинам здесь не место - медленно повторил Филлип, закрывая за собой дверь и забирая Sunny, явно довольный тем, что его, наконец-то, назвали мужчиной.
Шарлотта и Эллисон захихикали.
- Девочки - улыбаясь, сказала Миссис Хэйвуд - какие вы уже взрослые, а я все никак не могу поверить, что скоро вы выйдете замуж и ваша жизнь изменится навсегда.
Она встала и поцеловала дочерей в лоб, решительно смахнув побежавшие по щекам слезы.
- Хватит разговоров - уже бодро сказала Миссис Хэйвуд - иначе мы везде опоздаем. Эллисон, давай поможем Шарлотте одеться. Господи, а куда подевалась фата?

Наконец сборы были окончены, и Шарлотта была готова. Спустившись по лестнице, она остановилась в холле. Миссис Хэйвуд с Эллисон уже суетились вокруг кареты, а Шарлотта никак не решалась выйти из дома.
- Итак, Мисс Хейвуд - сказала Леди Денэм, поравнявшись с Шарлоттой - я была права, и вы уже не ратуете за свою независимость?
- Да, Леди Денэм - смутившись ответила Шарлотта.
- Вы должны пообещать мне одну вещь - сказала Леди Денэм, обернувшись к Шарлотте - это очень важно.
- Что такое Миледи? - обеспокоенно спросила Шарлотта.
- Что бы с тобой не случилось - серьезно сказала Леди - никогда не забывай кто ты и откуда. Всегда оставайся собой! Ты - Хэйвуд и должна этим гордиться!
Шарлотта почувствовала как слезы наворачиваются на глаза. Она слушала, затаив дыхание, боясь пропустить хотя бы слово.
- Я одобряю твой выбор - продолжила Леди - но Мистеру Паркеру ещё придётся хорошо потрудиться, чтобы быть по-настоящему достойным тебя. Желаю счастья вам обоим.
- Спасибо, Леди Денэм! - воскликнула Шарлотта, нежно обняв старушку.
Её поддержка была так ценна. За время своего пребывания в Сэндитон Хаус Шарлотта настолько сроднилась, с ней, что уже не представляла свою жизнь без этой ворчливой Леди.
Колокольчик зазвонил и Филлип с Эллисон вбежали в холл, сообщая о том, что кареты готовы, а чета Хэйвуд уже ждёт их.
Шарлотта глубоко вздохнула, чувствуя себя куда лучше, чем несколько минут назад.
- Вперёд, Мисс Хэйвуд - сказала Леди Денэм в своей обычной ворчливой манере - не заставляйте джентльмена ждать. Настоящая Леди всегда должна быть на высоте.
Шарлотта улыбнулась и уверенно пошла к двери, готовая к любым приключениям. Уже сидя в карете, она оглянулась на Сэндитон Хаус, который, неожиданно для нее самой, стал настоящим домом и подарил много приятных воспоминаний.
- Трогай! - сказал Мистер Хэйвуд, и карета медленно двинулась в сторону церкви.

Он уже в сотый раз поправил бутоньерку в петлице и посмотрел на часы. Было довольно много времени, и Сидни всерьёз начинал волноваться. Он огляделся по сторонам, желая хоть как-то отвлечь себя от утомительного ожидания. Сидни должен был признать, что Леди Вустер постаралась на славу, даже маленькая церковь Сэндитона в её руках превратилась в изящное произведение искусства. Проходы были украшены прекрасными белыми живыми цветами, красиво свисающими с арок и скамей. Белые ленты и банты, причудливо переплетаясь, создавали ощущение, что ты находишься не в церкви, а в каком-то волшебном саду.
- Неужели это день твоей свадьбы с Шарлоттой - ласково сказала Мэри, аккуратно взяв Сидни под руку - я уже думала, что никогда его не увижу и ты навсегда будешь потерян для нас всех.
Сидни посмотрел на неё и увидел в её глазах слезы.
- Всё будет хорошо, Мэри - ответил он, улыбнувшись - сегодня я стану самым счастливым человеком в мире.
- Я так рада за вас - сказала она - вы оба достойны счастья.
Сидни наклонился и нежно обнял её за плечи.
- Мама! Мама! - громко воскликнула Алисия - Джеймс опять озорничает, он чуть не оборвал все цветы на входе! Где же Филлип, мой брат слушается только его и тебя. Пойдём скорее.
- Прости - сказала Мэри и, погладив Сидни по плечу, почти что выбежала из церкви.
Сидни снова начал мерить большими шагам площадку перед алтарем.
- Да прекрати ты уже мельтешить - не выдержав, вмешался Кроу - у меня от тебя голова кругом идёт. Чего ты так нервничаешь? Мы полностью контролируем ситуацию.
- Их нет слишком долго - ответил Сидни, ещё раз взглянув на часы.
- Считаешь она передумала? - спросил Кроу, выразительно подняв брови.
- Не знаю... черт, нет, я так не считаю, я уверен в Шарлотте - воскликнул Сидни - но ведь могло что-то произойти. И потом, Элайза все ещё на свободе, и я не знаю чего ещё от неё можно ожидать.
- О, ты можешь не беспокоиться насчёт Миссис Кэмпион. Мои люди приглядывают за ней - ответил Кроу, лучезарно улыбаясь - Элайза безвылазно сидит в своём Хартфортшире, к ней никто не приезжает, похоже даже почтальон забыл дорогу к этому дому.
- Вот пусть она там и остаётся - вмешался Баббингтон - а вам, господа, уже давно пора выкинуть её из головы. Сегодня великий день, Сидни!
- Весь свет прощается с холостяком Паркером! - рассмеявшись, сказал Кроу - дамы из пансиона, наверное, будут скучать по тебе.
Сидни окинул друга предупреждающим взглядом.
- Да я шучу - усмехнувшись, сказал Кроу - просто ты слишком напряжен.
- Посмотрим каким ты будешь через пару месяцев - заметил Баббингтон - когда Мистер Хэйвуд поведёт Эллисон по проходу в церкви.
- Сдаюсь - согласился Кроу, поднимая вверх раскрытые ладони - преклоняюсь перед вашим опытом, о великий Лорд Баббингтон, предводитель всех женатых джентльменов.
Сидни и Баббингтон рассмеялись над его шуткой.
- Боже, Мистер Кроу, вы даже здесь не можете удержаться от своих шуточек - вмешалась Эстер, до этого спокойно прогуливавшаяся по церкви - вас слышно даже на улице.
- Простите, что нарушили ваш покой, Миледи - ответил Кроу, низко поклонившись.
- Вы просто не исправимы - язвительно ответила она и картинно закатила глаза.
Баббингтон улыбнулся, слушая их дружескую перепалку. Оба, и Эстер, и Кроу всегда были довольно острыми на язычок. Но Баббингтон не переживал, зная, что и их редкие стычки доставляют невероятное удовольствие обоим.
- Приехали! Приехали! - закричали дети Паркеров, табуном ворвавшись в двери церкви - Шарлотта уже здесь!
Мэри лишь беспомощно развела руками, так и не сумев остановить их.
Сидни с трудом сглотнул подступивший к горлу ком и, затаив дыхание, устремил взгляд на широко открытые двери, откуда сейчас лил яркий солнечный свет, щедро делясь со всем вокруг яркими разноцветными бликами.

Она замерла на мгновение, крепко ухватившись за его локоть. Он посмотрел на неё с нежностью и, мягко опустив ладонь на её руку, заботливо похлопал по ней.
- Волнуешься? - спросил Мистер Хэйвуд - ты вся дрожишь.
- Да, папа - ответила Шарлотта - совсем немного.
Он улыбнулся и, наклонившись, поцеловал её в лоб.
- Ты всегда была сильной и смелой девочкой, Шарлотта - с грустью сказал Мистер Хэйвуд - но теперь ты выросла и должна навсегда покинуть меня, чтобы найти свое счастье и место в жизни.
- О, папа - воскликнула Шарлотта, едва сдерживаю слезы.
- Нет, милая, не плачь - сказал отец, нежно погладив её по руке - все так и должно было быть. Ты создашь свою семью и подаришь новую жизнь. Я просто хочу, чтобы ты была счастлива.
- Я знаю, папа - почти шёпотом сказала Шарлотта, целуя отца в щеку - я знаю.
- Ты готова? - спросил Мистер Хэйвуд, указывая на церковь.
Шарлотта кивнула и крепко сжала его руку.

Когда Шарлотта и Мистер Хэйвуд вошли, Сидни показалось, что его сердце вот-вот остановится. Глядя на её силуэт в ярком солнечном свете, он не мог поверить, что все это происходит на самом деле. Шарлотта была прекрасна в своём белом муслиновом платье, идеально подчеркивающем её фигуру. Невесомая фата лёгкими волнами ниспадала на спину и плечи, словно укутывая её в мягкое, воздушное облако. В тёмные, поднятые наверх, волосы были вплетены нежные белые цветы, делающие образ чистым и безупречным. У Сидни перехватило дыхание, он боялся закрыть глаза и потерять это волшебное видение.
Они прошли по проходу и Мистер Хэйвуд передал Шарлотту Сидни. Её руки были холодными от волнения и переполнявших её эмоций. Сидни нежно сжал её ладони в своих и заглянул в её прекрасные глаза. Шарлотта улыбнулась ему, разлив тепло по всему его телу и подарив такую нужную ему уверенность. Сидни улыбнулся ей в ответ, из последних сил борясь с желанием поцеловать её прямо здесь и сейчас.
Они снова обменялись взглядами и повернулись к алтарю, где их уже ждал Преподобный Хэнкинс. Эллисон и Кроу заняли свои почётные места свидетелей, а гости замерли в ожидании торжественного момента. Тишина была такая глубокая, что казалось, что все присутствующие затаили дыхание.
- Дорогие возлюбленные - начал Преподобный - мы собрались здесь перед лицом господа, и в присутствии всех прихожан, чтобы соединить Сидни Уильяма Паркера и Шарлотту Элизабет Хэйвуд святыми узами брака, дарованными свыше....

Все слова были сказаны, церемония проведена и на крыльцо церкви, под громкие радостные возгласы родных и друзей, осыпаемые рисом и лепестками красных и белых роз, вышли улыбающиеся Мистер и Миссис Паркер.
Сидни притянул Шарлотту к себе и нежно поцеловал её, чем вызвал бурный восторг у всех присутствующих.
Гости одни за другими принялись поздравлять новобрачных, щедро даря им объятия и улыбки, заставляя сердце Шарлотты биться чаще. Ей казалось, что в жизни не может быть столько радости сразу. Матушка и Эллисон плакали, Филлип вёл себя более мужественно и сдерживался как только мог, а на папу она просто боялась взглянуть. Шарлотта понимала, что долгая разлука с ней станет для него тяжёлым испытанием. Мэри, милая Мэри никак не могла совладать с собой, щедро омывая новобрачных нескончаемым потоком слез. Даже старший Паркер ощутил всю важность этого момента и сердечно поздравил брата и невестку. Он, наконец, понял, что без Сидни и Шарлотты его жизнь сложилась бы иначе и, возможно, была бы полна горестей и лишений. Леди Вустер горячо поздравила обоих, не упустив случая сказать несколько слов Шарлотте наедине, после которых её щеки щедро залились краской.
Вереница гостей, казалось, была нескончаемой. Каждый хотел подарить новобрачным частичку тепла, пожелать радости и удачи, потому что они этого действительно заслуживали.
Свадебный обед прошёл на редкость хорошо, стол и украшения были безупречными, а шутки и общее приподнятое настроение сделали его просто незабываемым.
Наступило время, когда молодожёны должны были покинуть гостей. Сидни и Шарлотта попрощались со всеми и пошли к ожидающей их коляске, которая должна была из увезти в фамильный дом Паркеров.
Проходя мимо Леди Денэм, они остановились, чтобы выразить свою признательность за помощь и поддержку.
- Помните, что я вам сказала год назад? - спросила старая Леди, обращаясь к Шарлотте - что скоро мы увидим вас, идущую по проходу. Я никогда не ошибаюсь. Как видите, иногда независимость не так уж и важна.
- Да, когда это твой собственный выбор - ответила Шарлотта.
- Верно - согласилась Леди Денэм - хорошо что теперь вы это понимаете. Ступайте, Миссис Паркер, ваш муж уже заждался. Не стоит вам тратить этот вечер на рассуждения старой Леди.
Шарлотта улыбнулась и крепко обняла её за плечи.
- Слишком много нежностей за один день - проворчала Леди - ступайте, ступайте.
Шарлотта кивнула и взяла Сидни под руку. Подойдя к коляске, она вновь услышала скрипучий голос старой Леди.
- Мисс Лэмб сегодня невероятно хороша, не так ли Лорд Брум? - спросила она.
- Несомненно, Миледи - ответил Брум.
Шарлотта и Сидни переглянулись и понимающе улыбнулись друг другу. Через минуту их коляска тронулась под громкие возгласы гостей и понесла их к месту, которое навсегда станет их общим домом.

- Господи, но как? Как такое возможно? - воскликнула Шарлотта.
Она была совершенно очарована тем, что видела сейчас. Со времени её первого визита в дом Паркеров с ним произошли такие изменения, что теперь ни у кого и язык бы не повернулся назвать его "старым". Он больше не выглядел одиноким и заброшенным. Сейчас Шарлотта видела перед собой дом, о котором мечтала всю свою жизнь.
Прошёл лишь месяц, но сад словно заиграл новыми красками, радуя её глаз и душу. В глубине его появилась новая резная беседка, увитая ярко-зелёным молодым плющом. А сам дом, сияя новизной, изучал такое тепло и уют, что от избытка чувств у Шарлотты подкосились ноги.
Сидни поддержал её, нежно прижав к себе. Теперь, на правах законного мужа, он мог сделать это не стесняясь и не опасаясь за её репутацию. Её близость была настолько естественной и в то же время такой невероятно дурманящей, что Сидни понял, что теряет голову.
Теперь, когда между ними не было никаких препятствий ему все труднее и труднее удавалось сдерживать свои чувства и желания.
- Когда ты успел все это сделать? - спросила Шарлотта, обняв его за шею и теребя мелкие кудри на его затылке - Это просто невероятно.
- Тебе правда нравится наш дом? - спросил он, пытаясь отвлечься от её тёплых пальцев нежно ласкающих его шею. Шарлотта и представить не могла, какой эффект производят на мужа её прикосновения.
- Очень! - воскликнула Шарлотта, неосознанно прижимаясь к нему ещё ближе - Дом и раньше мне очень нравился, но теперь здесь все так, как я мечтала, я же рассказывала тебе? Ума не приложу как тебе удалось это сделать?
- Я умею слушать, Шарлотта - почти шёпотом сказал Сидни и нежно поцеловал её в висок.
- И потом мне помогли друзья - продолжил он, прокладывая дорожку из поцелуев ниже, прямо к уху - скажи, о чем говорила Леди Вустер после венчания. Ты была так смущена.
Сидни отстранился на мгновение, чтобы заглянуть ей в глаза. Шарлотта вспыхнула и тут же попыталась спрятать их.
- Если не хочешь, можешь не говорить - заметил Сидни, проводя кончиками пальцев по её лицу.
- Ничего особенного - наконец, сказала Шарлотта, она всегда была предельно честна с Сидни и сейчас не собиралась этого менять - она...Сьюзан сказала, что сегодня самое время надеть ту.... ночную рубашку, которую она подарила мне прямо перед свадьбой. Нет, не подумай, она мне нравится, она очень красивая, удобная, но... но почти прозрачная.
Она густо покраснела и опустила глаза. Сидни улыбнулся,когда в его голове возникли невероятно яркие и смелые фантазии. Его маленькая девочка ещё не осознавала всю силу своей власти над ним, но скоро у него будет возможность исправить эту оплошность.
- Пойдем в дом - улыбаясь сказал он ей на ушко - я непременно должен увидеть этот чудесный подарок...

Сэндитон: И всё - таки будет счастье Место, где живут истории. Откройте их для себя