"Belo lugar que você escolheu, Richard" disse a avó ao entrar no estábulo do fazendeiro que celebrava seu casamento.
“Não me incomode com seus humores, Elsa”, respondeu o Doninha. “Certamente não podemos espalhar nossos papéis no salão de banquetes.”
“Poderíamos ter resolvido o assunto em minha casa.”
“Você pode não se sentir tão mal com a casa se fizermos isso aqui.”
"Bem, vamos trabalhar então!"
“Parece que você mal pode esperar para se ver no espelho.”
“Que bagunça esta fazenda! Eles têm fumaça entrando nos estábulos,” disse a velha senhora, olhando para a coluna de fumaça espessa girando na porta.
“Você é uma mulher super sensível, Elsa.
Por enquanto, concentre-se apenas nos pontos do contrato, e não no estado das chaminés do proprietário ”, disse Doninha, não considerando a causa das reclamações da mulher digna de investigar por si mesma.
"Escreva!"
“Pela presente escritura transfiro a casa n.º27, de que sou o legítimo proprietário, juntamente com os seus edifícios adjacentes, para o seu anterior proprietário, e concordo que seja novamente inscrita em seu nome no registo predial”, disse o policial.
"Você esqueceu de colocar: 'na minha morte'", disse a avó
“Não, Elsa, não é assim que se diz. As autoridades podem me considerar seu assassino."
“Mas isso significa que perco a casa a partir deste momento, sem ao menos ter certeza de que você honrará sua promessa.”
“O contrato ainda não está fechado. Seja paciente. Acredito que você ficará totalmente satisfeita com sua redação."
“Então continue escrevendo.
“Enquanto eu estiver vivo”, continuou Doninha, “tenho o direito de aproveitar o uso da propriedade e tirar dela qualquer lucro com a única condição de que seu antigo proprietário possa ter livre acesso a ela.”
“Você está esquecendo que eu tenho uma neta.”
“Como quiser, estou preparado para fazer alguma concessão por ela”, disse o homem.
“Meu egoísmo está me causando cada vez mais dores de consciência.”
“Nunca conseguiremos um contrato escrito assim. Você se importaria de ficar quieto?”
“Termine, Richard. Eu me sinto muito mal aqui.
“No caso de falecimento da pessoa para quem estou transferindo minha casa, ela passará para minha única neta, Valerie”, ditou o policial, acentuando cada palavra por vez.
"Então, você está satisfeita, Elsa?"
“Acho que posso assinar seu papel.”
“Leia tudo.”
“Não desconfio tanto dos meus velhos amigos”, disse a velha senhora e assinou o contrato.
“Mas agora,” ela disse, “é a sua vez de agir.”
“O momento em que poderei devolver a você sua antiga beleza não depende inteiramente de mim.”
“Como assim, senhor?”
“Tudo depende de quando os noivos vão para o leito nupcial.”
“Ah, mais atrasos! A ansiedade vai me envelhecer completamente”, disse ela, entregando-lhe o papel assinado.
“É costume os recém-casados irem para a cama às doze badaladas. E não falta muito para a meia-noite."
“Então ainda estou condenada a ficar presa aqui neste estábulo?”
"Não. Temos que estar no quarto nupcial antes dos noivos."
“Eu mal posso imaginar entrar furtivamente em um quarto na casa de outra pessoa.”
“É preciso, minha querida.”
“Então vamos logo!”
“Estou morrendo de fome”, disse o Doninha.
"Você não vai me deixar, vai?" a velha senhora perguntou.
“Não tenha medo.”
Antes que a Doninha e a velha deixassem o estábulo, a fumaça, que estava parada na porta, podia ser vista se retirando em direção a um galpão, e se a avó não estivesse com tanta pressa, ela teria ouvido a voz de Valerie dizendo:
“Oh Deus, eu me pergunto o que aconteceu com Orlík.”
VOCÊ ESTÁ LENDO
Valerie e a Semana das Maravilhas (Tradução)✓
RomanceValerie e a Semana das Maravilhas é um romance do escritor surrealista tcheco Vítězslav Nezval, escrito em 1935 e publicado pela primeira vez dez anos depois, em 1945. O romance experimental de vanguarda foi escrito antes da dramática mudança de Nez...