Apakah kau tahu
Setiap senyuman yang dapat kau ukir
Pada sudut bibirku
Yang telah lama layu
Dan hampir kuyu
Membuat puisiku lebih bergetar dari biasanya?Aku hampir saja tak percaya
Bahwa melati bisa sesemerbak kesturi
Bahwa pualam bisa seindah berlian
Bahwa katun bisa semewah sutra
Bahwa dirimu bisa seindah taman perbungaan nan semerbak cendanaTelah lama aku tenggelam dalam samudera liar tak berkesudahan
Membuatku mabuk dan auraku kelam
Aku sempat bertanya pada rembulan
Mengapa engkau semenawan itu
Namun orang-orang bilang aku majnu
Lalu aku telusuri setiap baitnya Rumi
Bahwa dirimu lebih candu dari sajak penyair manapunENGLISH TRANSLATION
Do you know
Every smile you can carve
On the corner of my lips
The one who has withered long ago
And almost haggard
Make my poems quiver more than usual?I almost didn't believe it
That jasmine can be as fragrant as musk
That marble can be as beautiful as a diamond
That cotton can be as luxurious as silk
That you can be as marvelous as an inflorescence garden with fragrant as sandalwoodI have long been immersed in an endless wild ocean
Makes me drunk and dark
I had time to ask the moon
Why are you so tremendous
But people say I'm Majnu
Then I trace each of Rumi's verses
That you are more intoxicating than any poet's poetryDedicated to: Gautam Arora
KAMU SEDANG MEMBACA
Musafir: Kumpulan Puisi dan Prosa [SUDAH TERBIT]
Poezja[Sebelumnya ANAFORA] Anafora adalah jenis majas di mana pengulangan bunyi, kata atau struktur sintaksis kalimat untuk memperoleh efek-efek tertentu yang terdapat pada awal kalimat, berfungsi sebagai penegasan. Buku ini hanya sekadar kumpulan puisi y...