8/ Vận Mệnh /命運 (Lan Lăng Vương)
能不能矇上眼睛 就可以不傷心
Néng bù néng méng shàng yǎn jīng jiù kě yǐ bù shāng xīn
Có phải chăng nếu che đi đôi mắt thì sẽ không đau lòng nữa?
能不能脫下面具 還可以很狠心
néng bù néng tuō xià miàn jù hái kě yǐ hěn hěn xīn
Có được chăng nếu tháo ra mặt nạ, chàng vẫn có thể nhẫn tâm?
如果不是遇見你 我不可能相信
rú guǒ bù shì yù jiàn nǐ wǒ bù kě néng xiāng xìn
Nếu như không gặp được chàng, thiếp sẽ không bao giờ tin rằng
生命有一種一定 一定要愛下去
shēng mìng yǒu yī zhǒng yī dìng yī dìng yào ài xià qù
Trên đời này có một loại nhất định, nhất định phải tiếp tục yêu
愛可以相知相許 相依為命
ài kě yǐ xiāng zhī xiāng xǔ xiāng yī wéi mìng
Tình yêu đưa ta đến với nhau, hứa hẹn và nương tựa vào nhau
卻聽天由命
què tīng tiān yóu mìng
Nếu phải thuận theo mệnh trời
愛可以心有靈犀 動魄驚心
ài kě yǐ xīn yǒu líng xī dòng pò jīng xīn
Tình yêu khiến ta tâm linh tương thông, kinh tâm động phách
卻難以抗拒 流星的宿命
què nán yǐ kàng jù liú xīng de sù mìng
Nhưng không thể tránh vận số tựa như sao băng rơi
我屬於 你的註定
wǒ shǔ yú nǐ de zhù dìng
Thiếp thuộc về định mệnh của chàng
不屬於 我的命運
bù shǔ yú wǒ de mìng yùn
không có vận mệnh của riêng mình
不要命 不要清醒
bù yào mìng bù yào qīng xǐng
thiếp không cần sống, không cần tỉnh táo
還有夢能緊緊抱著你
hái yǒu mèng néng jǐn jǐn bào zhe nǐ
chỉ cần ôm chặt chàng trong giấc mộng mà thôi
愛寫出 我的詩經
ài xiě chū wǒ de shī jīng
tình yêu viết nên tập Thi Kinh của đời thiếp
算不出 我的命運
suàn bù chū wǒ de mìng yùn
nhưng không đoán được vận mệnh của thiếp
你給我的命 下一輩子 再還你
nǐ gěi wǒ de mìng xià yī bèi zi zài huan nǐ
Cuộc đời chàng cho thiếp, kiếp sau, thiếp sẽ hoàn lại