Мать Фу Утяня умерла, когда ему было десять лет.
Его отец, Фу Сяо, всю свою жизнь провел на поле битвы, где пережил как взлеты, так и падения. А мать была довольно странной женщиной: совсем не нежной, напротив, она могла похвастаться дерзким и очень смелым характером. Эта женщина не являлась жительницей Да Я. Поговаривали, что Фу Сяо привез ее из Гуань Вая, и вскоре они поженились.
Поскольку Фу Сяо пребывал в Гуань Вай круглый год, его жена тоже осталась с ним. Когда Фу Сяо умер, она не пожелала отпустить его, и, оставив после себя всего пару слов, последовала за своим мужем.
Это все слухи, что дошли до Ань Цзыжаня, прежде чем он оказался во дворце Фу.
В настоящее время лишь двое правили во дворце: Фу Утянь и лао ван е. Согласно традициям, в первый день после свадьбы нужно почтить старших родственников чашкой чая. Поскольку родителей Фу Утяня уже не было в живых, единственным старшим, которому требовалось выразить уважение, являлся Фу лао ван е.
Пройдя по коридору, они прибыли в холл.
Лао ван е уже проснулся и в данный момент сидел на главном месте и потягивал горячий чай, налитый слугой. В пустом холле находился только он и прислужник.
Заметив молодоженов, лао ван е тут же поставил чашку и уставился на них.
Видя такое поведение, инстинкты Ань Цзыжаня подсказали ему, что старик явно не в трезвом уме. Наверняка, Фу Утянь намеренно воспользовался состоянием лао ван е, уговорив его позволить внуку взять в жены мужчину. Цзыжань никогда бы не поверил, что старик согласился бы на подобный брак в здравом уме.
[Супруги опустились на колени перед Фу лао ван е]
Слуга подошел с подносом. Ань Цзыжань взял чашку чая с подноса и подал лао ван е: «Дедушка, пожалуйста, выпейте чаю».
Старик с улыбкой взял чашку. А сделав глоток, произнес: «Моя внучка действительно хороша». Затем вложил в руки Ань Цзыжаня красный конверт: тонкий и не слишком увесистый. Только позже юноша обнаружил, что в нем лежал чек на десять тысяч юаней. Столь щедрая сумма удивила его.
[*П/п: дедуля использует термин 乖 guai, что означает «послушный или хорошо себя ведущий». На китайском языке это означает похвалу, обычно от кого-то вышестоящего к кому-то с меньшим трудовым стажем]
ВЫ ЧИТАЕТЕ
The Big Landlord / Крупный землевладелец
Любовные романыГлавный мужской персонаж переместился в тело старшего сына семьи Ан - Ан ЗиРана - высокомерного 16-летнего мальчишку, который весил 78 кг и знал только, как есть, играть и спать. Увидев свое новое тело, главный герой поставил перед собой первую цель...