13.

116 6 0
                                    

*25 августа*
* POV Арабелла*

Ребята пробыли здесь четыре дня, но я не видела их с тех пор, как они приехали. После моего небольшого шоу «представления» Гарри взял на себя задачу запереть меня в моей комнате.

Воспоминание

Я помчалась по лестнице в свою комнату, стараясь захлопнуть за собой дверь. Я села на кровать и посмотрела на улицу через балконную дверь. Внизу было совершенно тихо, как будто там никого не было, но тогда я знала лучше.

Я подпрыгнула, когда услышала внезапный хлопок по всему дому, доносившийся из гостиной. Это звучало так, словно кинули стеклянный стол, стекло разбилось и упало на пол. Я надеялась, что Гарри просто останется там и оставит меня в покое, но когда же мои молитвы когда-нибудь ответят в эти дни?

Я услышала несколько голосов внизу, я не могла разобрать, что они говорили, но они звучали безумно. Внезапно послышались шаги, заглушив голоса, и человек поднялся по лестнице. Что меня смутило, так это то, что они не выглядели торопливыми или рассерженными, если уж на то пошло. Кто бы это ни был, он не торопился, спокойно поднимаясь по лестнице. Я ждала, когда же они остановятся, и вскоре они остановились, прямо перед моей дверью.

Я затаила дыхание и стала ждать, пока неизвестный проберется в мою комнату. Я ожидала, что это будет Гарри, но была застигнут врасплох, когда Луи вошёл в комнату, осторожно закрыв за собой дверь. Я подняла ему бровь, молча спрашивая, что он здесь делает, боясь заговорить на случай, если кто-то ещё подслушает.

Моё замешательство возросло ещё больше, когда Луи посмотрел на меня виноватым и извиняющимся взглядом. Я собиралась спросить его, почему, но он заговорил раньше, чем я успела.

-Раз уж ты захотела устроить небольшую истерику, то можешь оставаться запертой в этой комнате одна, пока мы не скажем тебе иначе. - Его тон был грубым и требовательным, но с лицом было совсем другое дело. Я знала, что его заставляют это сделать, и посмотрела на него понимающе.

-Кто-нибудь придём и принесём тебе еду и воду, когда доберёмся до этого.

Он подарил мне ещё одну грустную улыбку, на которую я ответила своей же, прежде чем выйти из комнаты. Я услышала щелчок с другой стороны двери, давая понять, что он запер её снаружи. Я должна была расстроиться или испугаться, но нет, я почувствовала облегчение. Тот факт, что Гарри был так зол, что заставил кого-то ещё запереть меня в моей комнате, означал, что он, вероятно, не собирался приходить сюда по крайней мере в течение дня.

Angel in Disguise (russian translation) Место, где живут истории. Откройте их для себя