Перевод выполнила LizzyB86
Два дня спустя где-то во дворце. Принц Ян Цзинхай.
Я проснулся от того, что солнце, проникавшее сквозь пыльные шторы, нещадно светило в глаза. Я одновременно пытался разлепить веки и досмотреть чудеснейший сон, из которого меня только что вырвали. А снилось мне вот что: я скачу верхом на лошади по огромной травянистой равнине, ветер развевает мои волосы, а солнце ласково греет спину. Я свободен! По-настоящему свободен! Как жаль, что это всего лишь сон...
По мере того как он улетучивался, на меня накатывало привычное чувство пустоты и безысходности. Покачав головой, я скривил губы в чем-то, что не являлось улыбкой, поскольку в моей жизни очень мало поводов для радости. Как мне вообще могла присниться езда на лошади, если мне не то что скакать на ней, но даже рядом стоять не дозволялось?
А бескрайнюю равнину я по умолчанию видеть не мог, потому что никогда не покидал пределов дворца. Мой личный слуга, евнух Чан, услышав, что я зашевелился, тут же возник на пороге комнаты. О, у него воистину орлиный слух — он услышит даже мышиную отрыжку на расстоянии пятьдесяти шагов.
Примчавшись ко мне на подмогу, подобострастный, но добрый, он распахнул занавески.
— Ваше Высочество, как вам спалось? Как себя чувствуете? Я уже согрел воду, так что могу помочь вам принять ванну и одеться.
Я нахмурился, насторожившись предложением.
— Что за спешка? Я вроде никуда не собираюсь.
Мое уныние усилилось, когда я вспомнил насколько долгий и скучный день мне предстоит прожить. В череде таких же дней, он не будет ничем отличаться. Мне все труднее становилось заставлять себя учиться или музицировать, но в эти часы день хотя бы пролетал быстрее. А из-за сегодняшней хандры с налетом апатии мне вообще не хотелось вылезать из постели.
Вдруг я заметил, что Чан пребывает в большем смятении, чем обычно.
— Брось, — попробовал я понять в чем дело. — Что у тебя на уме?
Выражение его лица стало еще более взволнованным.
— В чем дело, старик? Не томи.
— Императрица пожелала видеть Ваше Высочество. Через час.
Холодок пробежал по моей спине. Прошло много времени с тех пор, как Императрица в последний раз требовала меня к себе. И воспоминание было точно не из приятных.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Главнокомандующий и Шестой Принц. Том первый.
Historical FictionАвтор: Silkweed Количество глав в 1-м томе: 55 Год написания: 2021 Возрастной рейтинг: строго 21+ Разрешение на перевод официально получено! Скрин разрешения и ссылку на автора даю в предисловии. Сама новелла доступна по ссылке https://www.scribble...