Перевод выполнила LizzyB86
Принц Ян Цзинхай
Я должен осуществить побег сегодня ночью. По моим расчетам именно сегодняшняя ночь лучше всего для этого подходила. Во-первых, мы уже разбили лагерь неподалеку от города, во-вторых, я уже сделал все необходимые приготовления.
Я наполнил флягу, набрал кое чего съестного, приготовил темную одежду и забросил в дорожный мешок простую и звездную, вырванную из одной из моих книг, карту. Помимо этого я припрятал за пазуху деньги, драгоценности и кинжал.
Лекарь Лян, зашедший осведомиться о моем самочувствии, нахмурился, когда прощупал мой пульс. Думаю, я знаю с чем был связан бешеный стук моего сердца — с предстоящим побегом. Я уже напрягся в ожидании вспыхнувшего подозрения или того хуже — разоблачения, но он просто промолчал.
Еле дождавшись его ухода, я сел за стол писать прощальное письмо. Сегодня я не видел командира ввиду его отсутствия в лагере. Тем не менее, сразу после того, как повозки с припасами вернулись из города, в одно из моих окон влетел сверток и приземлился на кровать. Это были конфеты, о которых я просил, яркие, странно пахнущие, но все равно вкусные.
Для интереса я попробовал одну, а все остальное оставил Мо Цзяну. Мне хотелось напоследок порадовать парня, и в то же время как-то поблагодарить за доброту. В последний момент я передумал, отсыпав горсть в мешок. Кто знает, может они скрасят мою тоску, пока я не обустроюсь в городе?
Я долго думал над тем, что написать, так как ничего путного в голову не приходило. Все казалось каким-то натужным, неискренним, неуместным. Между тем, время поджимало. Тянуть дольше я не мог, поэтому наконец вывел кистью лаконичное: «Простите. Спасибо. Сладости отдайте Мо Цзяну».
Лагерь был погружен в сон, когда, выглянув в окно, я прислушался к звукам снаружи. Вон оно. Я быстро погасил свечу, прижал мешок к груди и сделал глубокий вдох. Укрывшись плащом, Мо Цзян спал на месте возницы, поэтому, не желая разбудить его скрипом двери, я решил выбраться через окно. Я прошмыгнул к нему тихо, как мышь.
Вылезти из окна оказалось не так просто, как я думал, но мне удалось. Прежде чем кулем упасть на землю, я на краткий миг завис, затем, уже сидя на корточках на земле, вновь прислушался к окружающим звукам. Я отчетливо слышал топот и ржание лошадей, а еще голоса часовых, то повышающиеся, то затихающие в зависимости от экспрессии.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Главнокомандующий и Шестой Принц. Том первый.
Historical FictionАвтор: Silkweed Количество глав в 1-м томе: 55 Год написания: 2021 Возрастной рейтинг: строго 21+ Разрешение на перевод официально получено! Скрин разрешения и ссылку на автора даю в предисловии. Сама новелла доступна по ссылке https://www.scribble...