Глава 38

36 6 1
                                    

Утром во время завтрака Ли Чжэньжань попросил матушку Ван подать ему тарелку каши.

Ли Чжэньцзы сидел за столом напротив него. Подняв глаза, он увидел двусмысленные красные отметины под приоткрытым воротником Ли Чжэньжаня. Засмеявшись, он сказал:

— Второй брат, помнится мне, ты вернулся вчера вечером очень рано.

В это время Ли Цзянлинь уже позавтракал и отправился на прогулку. В столовой, помимо Ли Чжэньжаня и Ли Чжэньцзы, была ещё Вэнь Чунь, которая только что встала с постели и спустилась вниз. Когда Вэнь Чунь услышала слова Ли Чжэньцзы, она посмотрела в сторону Ли Чжэньжаня, затем улыбнулась и опустила голову, чтобы сделать глоток кофе.

Услышав слова брата, Ли Чжэньжань сказал:

— Да.

Ли Чжэньцзы всё ещё было любопытно.

— Только не говори мне, что тебя за шею укусил комар.

Ли Чжэньжань взял палочками для еды кусок маринованных овощей и сказал:

— Прошлой ночью было много комаров, ты не заметил?

Ли Чжэньцзы не поверил его словам, поэтому просто улыбнулся, но дальше расспрашивать не стал.

Ли Чжэньжо тоже был в столовой. Снова став котом, он всё ещё был в лёгком оцепенении, поэтому лежал перед своей маленькой миской с едой, попивая молоко.

В его голове всё ещё не укладывалось случившееся. Хоть у него, Ли Чжэньжо, было не так много женщин, как у Ли Чжэньцзы, он всё ещё считал себя экспертом в любовных делах. В прошлом ему казалось, что Ли Чжэньжань был слишком серьёзным, поэтому думал, что в общении с женщинами он вряд ли использует флирт, но сегодня утром ему хватило всего лишь шепнуть пару фраз на ухо, чтобы Ли Чжэньжо чуть не лишился души.

До сих пор Ли Чжэньжо заливался краской только от одного воспоминания о том, как называл Ли Чжэньжаня «хозяином», будто это имело какой-то эротический подтекст.

После завтрака Ли Чжэньжань собирался взять Ли Чжэньжо с собой.

Вэнь Чунь была очень удивлена.

— Чжэньжань, ты берёшь кота на работу? Разве он не доставит тебе проблем?

— Любимая вещь моего второго брата — его кот, — поспешно сказал Ли Чжэньцзы. — Он его даже во сне не отпускает, что уж говорить о том, чтобы брать его с собой на работу.

Месть Гарфилда / 加菲猫复仇记Место, где живут истории. Откройте их для себя