Закупки

24 11 2
                                    

— Не повезло, тебе проиграть. Удачи вам в ношении двух кастрюль как шлемов на голове, — с усмешкой бросил Уортон, протягивая металлические «шлемы» родителям Анабель.

Их лица тут же вытянулись от нелепости происходящего: мать, сдерживая смешок, поправила «доспех», а отец, покраснев, старательно прятал раздражение, молча надев кастрюлю. Металл весело позванивал при каждом их движении, словно сам смеялся над ситуацией.

Тем временем Хироши, как гром среди ясного неба, заявил:

— Отправляемся к древу Коренар на праздник "Возвращение демонов"!

Его голос, как раскат грома, заставил окружающих обернуться, а голуби в панике взмыли в небо.

— Извините, но я со своим напарником вынужден откланяться, — ухмыльнулся Такэши, и его фигура, как тень, растворилась в густой зелени леса. Вскоре они полностью исчезли из виду, как призраки в глубине леса.

Шисуи, оставшийся на месте, провожал их взглядом.

— Шисуи, ты не пойдёшь разве в твоих глазах, как и моих, не горит неугомонный огонёк предвкушения приключений, как у дикого зверя, собравшегося на охоту? — крикнула Анабель, её голос был полон надежды и волнения.

— Уже бегу! — ответил Шисуи, неохотно разворачиваясь с дрожью в голосе от печали, что мудрые сэнсеи ушли.

Но за ним следовал Намэюки, с быстротой, как у енота, произнёс:

— Я с тобой куда угодно. С моим нюхом мы не заблудимся!

Хироши остановился и развернул старую карту, водя когтем по тропам, словно лиса, следящая за добычей. Каждая извилистая линия на карте была как дыхание леса, полное угроз и тайн. Перевалы вырисовывались клыками гор, а речные изгибы, будто сплетение змеиного тела.

— Здесь сделаем привал, — сказал Хироши, постукивая когтем по долине, где лес укрывал землю зелёным покрывалом. — На этом участке могут встретиться духи, но мы с ними разберёмся...

Тем временем, на шумном и хаотичном рынке Шисуи ловко маневрировал между лавками, словно рысь в погоне за добычей. Анабель уже опередила его, бежавшая к прилавку, как быстрая ласка в поисках пищи.

Торговцы яростно выкрикивали свои предложения, их голоса сливались с шумом множества шагов и стуком товаров.

— Леденцы, сладкие как первый мёд весны! — звенел один, размахивая яркими конфетами.

— Здравствуйте, можно мне десяток? — сразу подошёл Уортон, не удержавшись. Он вручил монеты торговцу, забрав фиолетовые леденцы в форме фиалок.

— Овощи, свежие как утренний дождик! — гремел двухметровый мужчина с волосами на груди, демонстрируя товары, как ловкий дрессировщик.

— Здравствуйте, можно мне кожаные перчатки? — вежливо спросила Саша.

— Конечно, для такой милой дамы скидка! Всего за десять Кан'эй-дзин (寛永通宝) монет, — ответил торговец, как мастер-сказочник.

Саша передала десять медных монет, как будто рассыпая семена на землю, и забрала перчатки.

— Мужчины! Последняя партия журналов с изображением сокровищ! — кричал торговец, как ястреб, ловко расставляющий свои сети.

Уортон и Акума подошли, как два голодных волка, привлечённых запахом дичи. Уортон, с любопытством в глазах, схватил один из журналов, словно олень, обнаруживший неизведанную тропу.

Акума, с прищуром, изучал страницы, как тигр, высматривающий свою добычу в густом лесу.

Тем временем Шисуи, наконец, добрался до забутон (座布団) и сел на него, мягкий как облако в ясный день. Он разместился рядом с круглым столом одзи (おじ), который был низким и округлым, как белая луна в ночи. Стол был украшен резными узорами, изображающими цветущие ветви сакуры, напоминая лесные тропинки, усыпанные лепестками. Белое покрывало, как снежный покров, защищало стол от грязи.

Внезапно Шисуи услышал восторженный вскрик Уортона.

— Эта девушка так похожа на Анабаль, только более взрослая!

— Что, покажи, пап! — завыл Шисуи, как щенок, требующий внимания, ударяя руками по столу.

— Это не для детских глаз. Если сможешь пройти через ворота незамеченным и без помощи, дам взглянуть, — ответил Уортон, точно страж, охраняющий сокровища.

— Правда! Вот увидишь, у меня получится! — воскликнул Шисуи, как юный дракон, и бросился прочь.

— Уортон, а что если у него действительно получится? — поинтересовалась Саша, как лиса, задумавшаяся о неожиданном повороте событий.

— Не думал об этом! — ответил Уортон, словно медведь, застигнутый врасплох.

Саша тяжело вздохнула, сделав жест «лицо-рука», как птица, уставшая от долгого полёта.

Их умиротворяющую атмосферу нарушило падение Намэюки. Он, как кошка при падении, попытался выпрямиться, но не рассчитал движение и, как белка в колесе, покатился в воздухе, врезавшись в стол. Вскоре он приземлился на мягкий забутон, раскинувшись и начав тихо посапывать.

Эволюция демонов 魔物の進化 (Mamono no Shinka).Место, где живут истории. Откройте их для себя