「世界を繋ぐ橋」 (Sekai o tsunagu hashi) - Мост между мирами

11 2 0
                                    

Я заметил девушку Орихимэ (織姫, Orihime). Её длинные чёрные волосы, как паруса, развивались на ветру, словно крылья журавля — 'цуру' (鶴, tsuru), стремящегося к свободе. Кимоно цвета чистого неба играло под светом, привлекая взгляд, как утренний рассвет пробуждает море. Его руки, грубые, будто лапы волка — 'оками' (狼, ōkami), коснулись её нежных пальцев, и в этот миг два мира сошлись воедино.

Хикобоси (彦星, Hikoboshi) глядел в её глубокие глаза, как крылья 'хонгу' (火鶴, hongū) — феникса, охваченного пламенем. Он увидел искру, что освещала его каждый день ожидания.

Несмотря на холодный ветер, его хаори (羽織, haori) не спасал от внутреннего жара. Каждый раз, когда они сближались, время казалось незначительным.

— Сегодня, седьмого июля, — тихо сказал он. — Единственный день, когда мы можем встретиться.

— Да... — её голос звучал, как шёпот волны 'нами' (波, nami), уносящей тоску. — Я ждала этого момента сотни лет. Каждый день слышала твой голос...

Он мягко повёл её к мосту, соединяющему два берега неба.

— Ступай по этому мосту, милая. Сегодня — лишь ты и я.

Я наблюдал за ними, скрытый, как ночной коридзуру (氷鶴, "ледяной журавль"), летящий над землёй. Их нежные прикосновения напоминали трепет крыльев мотылька над огнём — хрупкие и опасные. Вдруг его рука скользнула в её, как лапа юного волка, вступившего на тонкий весенний лёд. В её взгляде мелькнула благодарность, тихая, как лесной дух мудзина (貉, mujina).

— Знаешь, один лишь взгляд может обжечь сильнее пламени? — произнёс он.

Она лишь улыбнулась, не поднимая глаз, как светлячок, прячущийся от рассветного солнца.

— Твои слова, как капли для цветка, на который обрушился зной.

Её глаза, как свет луны, отражённый в воде. Когда страх охватил её, он обнял её, надёжный, как медведь — 'кума' (熊, kuma), укрывающий детёныша от зимних ветров.

Их сердца бились в унисон, словно мелодия, наполняющая тишину леса. Её руки, легкие, как крылья бабочки — 'chō' (蝶, chō), мягко скользили по его плечам. Он чувствовал, как её нежные пальцы касаются его кожи, как шёпот осенних листьев — 'коё' (紅葉, koyō), танцующих под лёгким дуновением ветра.

— Ты для меня, как звезда для ночного моря — 'уминэ' (海の星, umine) — сияешь и ведёшь, — прошептала она, её голос глубок, как тишина гор.

Эволюция демонов 魔物の進化 (Mamono no Shinka).Место, где живут истории. Откройте их для себя