Улыбка Джоконды

128 1 0
                                    

Здесь начинается новая часть наших приключений; до сих пор мы привыкли при­влекать внимание зевак нашими необыч­ными одеяниями и прозаичным видом «Бога­тыря», который своим прерывистым астма­тическим дыханием вызывал сострадание у наших хозяев, однако до определенной степени мы были и рыцарями с большой дороги. Мы принадлежали к дурно пахну­щей «бродяжьей» аристократии и самим своим видом являли собственные визитные карточки, впечатлявшие лучше некуда. Те­перь — нет, теперь мы были всего-навсего двумя поденщиками с «сидорами» за спи­ной, в одежде, покрытой дорожной гарью — единственным воспоминанием о нашем славном аристократическом прошлом. Во­дитель грузовика высадил нас у въезда, в верхней части города, и мы устало потащи­ли свои тюки вниз по улице, сопровожда­емые насмешливыми и равнодушными взгля­дами прохожих. Порт манил издалека сво­им блеском, тогда как море окликало во весь голос, темное и дружелюбное, и его едва уло­вимый запах заставлял раздуваться наши ноздри. Мы купили хлеба — того самого хлеба, который казался нам тогда таким до­рогим и совсем дешевым, стоило нам за­браться еще дальше, — и пошли вперед по улице. Альберто не скрывал своей усталости, я же, скрывая ее, чувствовал себя оттого ни­чуть не менее усталым, так что, добравшись до части берега, отведенной грузовикам и легковым автомобилям, мы с трагически­ми лицами набросились на распорядителя, цветисто повествуя о страданиях, перене­сенных во время тяжелейшего перехода из Сантьяго.

Старик уступил и отвел нам место для спанья на досках в компании паразитов, чье научное название оканчивается на «хо- минис», но худо-бедно под крышей, и мы за­валились спать — буквально набросились на сон, как голодный набрасывается на еду. Однако известие о нашем прибытии дошло до слуха нашего соотечественника, живше­го в гостинице неподалеку, и он тут же при­гласил нас — познакомиться. Познакомить­ся в Чили означает накормить и напоить собеседника, и никто из нас двоих не был расположен отказываться от манны небес­ной. Наш земляк демонстрировал глубокую солидарность с духом братского народа, и, соответственно, стол у него ломился от блюд из первосортной рыбы. Рыбы мы уже давно в глаза не видели, и вино было таким вкус­ным, а хозяин таким щедрым; итак, мы на­елись до отвала, и на следующий день он снова пригласил нас к себе.

Харчевня «Джоконда» рано раскрывала для посетителей свои двери, и мы пили мате, болтая с хозяином, которого, казалось, очень заинтересовало наше путешествие. Нам не терпелось осмотреть город. Вальпараисо очень живописен; первоначальные построй­ки были воздвигнуты на берегу залива, но по мере роста город карабкался на выступаю­щие в море холмы. Его причудливая архитек­тура — уступами поднимающиеся цинковые крыши, связанные винтовыми лестницами и фуникулерами, — воплощает в себе красо­ту музея сумасшедшего дома по контрасту с разноцветными домишками, теряющи­мися на фоне голубовато-серых вод залива. С терпением паталогоанатомов мы приню­хивались к грязным лестницам и проемам, болтали с нищими, которыми кишмя кишат улицы; мы вслушивались в глубинное биение городской жизни, вдыхали ее миазмы. Наши раздутые ноздри улавливают запах нищеты с каким-то садистским рвением.

Эрнесто Гевара. Дневник мотоциклистаМесто, где живут истории. Откройте их для себя