глава 32. Взлёты и падения.

11 2 0
                                    

Это прямое, сделанное во всеуслышание заявление Саске вызвало у Сакуры бурю трепетной радости: он при всех назвал ее своей девушкой, чем расставил всё по местам без ненужных стеснений и церемоний. С чувством безграничной гордости она внутренне ему аплодировала. Незамедлительно последовала реакция окружающих: лица Карин и Джуго, которые были в курсе предшествующих событий, расплылись в довольных улыбках; у Суйгецу отвисла челюсть, а Таюя с удивлением покачала головой и бросила свое коронное: «Охренеть!». Сакура понимала, сколько ее потом ждет расспросов с глазу на глаз, и заранее к этому готовилась.
—Вот как? — Кабуто нахмурился и поправил очки. — Что ж, поздравляю. Сакура, — он перевел на нее наполненный сожалением взгляд, — после завтрака у меня будет к тебе пара вопросов.
— Хорошо, — спокойно ответила она, радуясь, что наконец поставит окончательную точку в ситуации с предложением и отдаст ему рубашку.

Когда трапеза была завершена, Сакура договорилась с Саске, что встретится с ним в лаборатории, откуда они вместе пойдут на лов, и, заручившись его поддержкой, отправилась на разговор с Кабуто.

Он ждал возле палаток.

— Вот, спасибо. Я постирала, — Сакура протянула ему рубашку.
— Совершенно не за что, — Кабуто бережно взял ее в руки и повесил досушиваться на натянутую верёвку своей палатки. — Пройдёмся? — Его голос звучал как всегда учтиво, несмотря на сложившуюся для него неблагоприятным образом ситуацию, однако в глазах стоял немой укор. Сакура кивнула, и они неспешно двинулись в сторону леса.
— Думаю, ты уже понимаешь, что нет смысла ждать конца экспедиции, чтобы услышать мой ответ, — предваряя вопрос Кабуто, начала она.
— Почему ты сразу не сказала, что занята?
— Мы с Саске тогда еще не объяснились, и я растерялась, — честно призналась Сакура. — Да, надо было сказать, что мое сердце занято, и это окончательно. Но я сказала «нет» несколько раз, а ты был так настойчив…
— Потому что считал, что такое категоричное и преждевременное решение может быть ошибочным. — Речь Кабуто как обычно пестрила умными фразами. — Тем более, твои аргументы против были вполне решаемы. Я хотел дать нам шанс! Я предложил, как мне казалось, идеальные для тебя условия. Позволю себе немного откровений, — сказал вдруг он. — Мой предыдущий опыт с девушками тоже повлиял на выбранную мной стратегию. Они всегда соглашались на попытку отношений.
— В смысле? — Сакура непонимающе нахмурилась. — Каждый раз, когда ты хотел с кем-то вступить в отношения, то предлагал «идеальные условия»?
— Ну, чтобы прям так глобально, то только тебе. Отношения с предыдущими по разным причинам не складывались, но, познакомившись с тобой и оценив твои прекрасные качества, я подумал, что ты, должно быть, и есть «та самая единственная». Поэтому и решил поставить на кон столь многое.
— Понятно, почему у тебя не складывались отношения! — воскликнула Сакура, для которой подход Кабуто звучал совершенно дико. — Те девушки видели в тебе прежде всего выгодную партию, а на этом далеко не уедешь. Ты сам так себя преподносишь. Впрочем, ты ведь ведёшь свой бизнес… Наверно и мыслишь уже подобным образом. Чтобы состоялась выгодная сделка, нужно все продумать, найти хорошего партнёра и предложить ему заманчивые условия! И, вуаля — успех! Но отношения — не бизнес, Кабуто.
— Как ты все расставила по полочкам, Сакура. Сразу видно — подход учёного, — миролюбиво произнёс тот. — Но уж такой я человек, что привык действовать в первую очередь головой.
— Голова хороша для бизнеса, безусловно, — наставительно подчеркнула Сакура. — Но человека для отношений нужно выбирать не умом, а сердцем.
— Ты мне рассказываешь прописные истины, — улыбнулся Кабуто.
— Ну так они не зря прописные! Когда надумаешь в следующий раз искать себе девушку, то мой тебе совет: не преподноси себя как выгодную партию, и вообще не говори раньше времени о своих доходах. Пусть она полюбит именно тебя, а не твои «выгодные условия», — твёрдо заявила Сакура.
— Спасибо за заботу, — кивнул он головой. — Я непременно подумаю над твоими словами.
— Не за что, — вздохнула она. В последней его реплике сквозила все та же любезность, и Сакура не понимала — это было сказано просто из вежливости, или же он действительно задумался над ее советами. — В любом случае, жизнь тебя еще не раз в этом убедит. Кабуто, ты хороший человек, и я желаю тебе всего самого лучшего, — в искреннем порыве произнесла она.
— Спасибо, Сакура! Ты действительно исключительная девушка. — В его голосе проскользнули грустные нотки. — Саске невероятно повезло.
— Если ты будешь больше слушать свое сердце и меньше зацикливаться на всяких там условиях, то, уверена, и тебе повезет. Запомни мои слова.
— Запомню, Сакура.
— Ладно, мне уже пора идти, — сообщила она, понимая, что разговор исчерпан, и не желая обмусоливать сказанное по второму кругу.
— Давай. Удачной охоты, — он поднял руку в знак прощания.
— И тебе! Пока. — С чувством облегчения Сакура устремилась в сторону лаборатории: все скользкие моменты были наконец прояснены, и она надеялась, что их разговор действительно заставит Кабуто о многом задуматься и поможет при построении следующих отношений.

「охотница на змей」Место, где живут истории. Откройте их для себя