chapter twenty-four

101 8 1
                                    

глава двадцать четвертая

Мужчина прищелкнул языком, прищурился, глядя на цену на экране, просмотрел, сколько предметов он взял, затем повторил действия. Его кредитная карта была отклонена, и он просто не мог выбрать то, что ему было нужно. Я не могла понять, почему он отчаянно нуждался в этом; два ящика пива, шарик, который начинает светиться при падении на пол, пара скандальных журналов, ведро темно-оранжевой краски, корм для кошек и игрушка для собак.

Я растирала висок, начиналась головная боль. Мне потребовалась вся доброта, чтобы не накричать на него, в этот момент я была на грани. Он, должно быть, стоял здесь уже десять минут, и очередь за ним неуклонно росла нетерпеливыми покупателями. Я посмотрела на упаковщика, Майлза, в надежде, что он мне поможет.

Он беспомощно пожал плечами.

Я закусила губу, чтобы сдержать стон, затем попыталась подойти к ситуации как можно вежливее. - Сэр, за вами стоит очередь людей. Я уверена, что у них у всех есть дела, как и у вас. Не могли бы вы... поторопиться?

- Одну минуту, - он снова прищурился, глядя на продукты. - Животные или я... - он задумчиво постучал по подбородку указательным пальцем.

- Я возьму пиво, - наконец сказал он.

Я выдохнула, собираясь снова пробить покупку.

- Подождите, я передумал.

- Сэр, может быть, вы могли бы положить свои вещи обратно в тележку и пойти разобраться с этим, чтобы я отпустила тех, кто терпеливо ждет.

- А это идея, - у него была широкая улыбка на лице, когда он собрал свои вещи, бросил их в тележку и затем вернулся в центр магазина. Я вздохнула с облегчением, и Майлз показал мне большой палец вверх.

- Извините за ожидание, - сказала я следующему человеку, пожилому мужчине с усами.

- Черт побери, я бы вырвал себе волосы, если бы работал в сфере обслуживания клиентов. Бедный парень, вероятно, не мог выбрать между золотом и грязью.

Я улыбнулась, он напомнил мне моего деда.

Благодаря сотрудничеству с клиентами мне удалось сократить очередь до двух человек в рекордно короткие сроки. Майлз выглядел так, как будто мог потерять сознание, проводя клиентов к их машинам, затем возвращаясь в магазин, чтобы сложить вещи женщины с ОКР. Она очень внимательно относилась к тому, какой предмет идет в сумку, и где сумка находится в тележке. Она несколько раз била его руку, чтобы самой положить покупки.

Fat // Harry Styles // russian translation Место, где живут истории. Откройте их для себя