ГЛАВА 7. Прекрасный лик возлюбленного

448 51 12
                                    

В тот день Ло Хуашэн обнаружил очень красивые стихи в своих записях. Да только вот название этих стихов было сложно разобрать, поскольку последний иероглиф размазался. Но Ло Хуашэн быстро сообразил недостающее слово и решил, что стихи называются «прекрасный лик возлюбленного». Стихи были великолепны и описывали неведомую красоту человека, которому они были посвящены, и Ло Хуашэн захотел удостовериться, не допустил ли он где-то ошибку.

Как раз в это время Хэ Тао выпивал травяной чай, сидя на своём излюбленном месте за маленьким каменным столом во внутреннем дворике, на своей половине дома. Ло Хуашэн решил понаблюдать за своим мужем. Он, лизнув указательный палец, сделал маленькую дырочку в бумаге, что служила основанием для дверей его комнаты и, согнувшись пополам, попытался разглядеть восхвалённый прекрасный лик. Взгляд жадно скользил вверх по тёмным одеяниям.

Ло Хуашэну почему-то очень сильно не нравилась строгая чиновничья одежда, что носил Хэ Тао, когда шёл на работу. Все потому, что одежда эта ни капли его не красила. На работу он шёл одетый в тёмно-коричневую мантию, что была обязательно для чиновников, на талии у него был узкий черный пояс, а на самой одежде, на груди, вышит золотой павлин, который был отличительной чертой всех гражданских чиновников третьего ранга. На голове он носил чёрную марлевую шляпу, под которую прятал собранные в тугой пучок волосы, и больше никаких украшений. Ну просто образец скучного чиновника третьего ранга.

То ли дело то, как Хэ Тао ходил по дому.

Волосы он распускал, и закалывал лишь передние прядки на затылке деревянной заколкой с изображением трёх листиков. Заколка выглядела простой, можно сказать, даже дешёвой, но Хэ Тао она придавала изящный вид. Остальные волосы чёрным водопадом падали на спину и доходили до самой поясницы. Когда он оставался в стенах дома или выходил на прогулку по торговым улочкам, то не спешил облачаться в строгие и скучные одеяния чиновника.

Он одевался со вкусом, хоть и по-прежнему немного строго, а ещё на нём, по мнению Ло Хуашэна, всегда было слишком много одежды. Слишком много слоёв, конечно же. Видеть такое было слегка необычно, но скорее всего, так было принято одеваться в Северном уезде Ханьлэн, где, по скудным познаниям Ло Хуашэна, бушевали вечные холода и морозы.

Нательная рубашка, которая только слегка выглядывала у воротника, была светло-кремового цвета, сверху были несколько слоёв ткани приятного орехового оттенка, со слегка медовым подтоном, которые очень гармонировали с карими глазами Хэ Тао. Поверх этих одежд он носил тёмно-синюю накидку из очень плотной ткани с лёгким цветочным узором, который было сложно разглядеть по простой причине, что он был выполнен нитками почти такого же оттенка, как и сама накидка.

Закрывать уши, воруя колокольчикМесто, где живут истории. Откройте их для себя