ГЛАВА 18. Мстительный дух, летящий на крыльях ночи

291 41 6
                                    

В выходной день Ло Хуашэн проснулся пораньше, дабы поразить Хэ Тао очередным шедевром, да вот только зря прождал, поскольку Хэ Тао дома не оказалось. И не зная, чем ещё себя занять, припомнив, что когда-то он хотел купить для своего мужа подарок, Ло Хуашэн направился на рынок.

Он беззаботно прогуливался между торговыми рядами, когда внезапно увидел несколько знакомых лиц. Трое молодых отпрысков из довольно состоятельных семей, с которыми Ло Хуашэн ходил на курсы писательского мастерства издалека его заприметили, и помахав рукой, подозвали к себе.

Ло Хуашэн, ничего не заподозрив, был рад тому, что поговорит с кем-то ещё, ведь кроме Хэ Тао и изредка захаживающего чиновника Тун Сюэ, он более ни с кем не общался. Да вот только он не подозревал, какие тёмные мысли блуждали в голове у его бывших товарищей.

— Смотрите-смотрите, кто тут у нас? — с издёвкой спросил один из них.

— Да это же сам небезызвестный господин Ло Хуашэн! — смерив Ло Хуашэна долгим взглядом, воскликнул другой.

— Ой, вы что, это и правда он? Я хочу получить автограф. Сейчас только найду его книгу... Ах да, постойте, я ведь её не купил, — наигранно сказал третий товарищ.

— Её никто не купил, успокойся!

— О чём вы, уважаемые? — недоумённо хлопая глазами, спросил Ло Хуашэн.

— Ой, смотрите, он притворяется, что ничего не знает, видимо, и сам устыдился собственных стихов.

— Я своих стихов не стыжусь! — гордо сказал Ло Хуашэн. — Да вот только и правда не понимаю, о чём вы толкуете, ведь не так давно я потерял память.

— И что же, Вы не помните тот бездарный томик стихов, что Вы выпустили?

— Нет, не помню, — растерянно глядя то на одного, то на другого товарища, сказал Ло Хуашэн.

— Ваши стихи были такими плохими, что Вы сами их не помните!

— Ха-ха-ха-ха-ха-ха!

— Ха-ха-ха-ха!

— Ха-ха-ха!

Все вокруг него так громко смеялись, что у Ло Хуашэна голова пошла кругом.

— Господин Ло Хуашэн, у Вас всё в порядке?

Вот он! Мстительный дух, летящий на крыльях ночи. Благородный муж и гордый орёл, готовый выцарапать своими длинными когтями глаза его обидчикам. Конечно же, никто иной, как его дражайший муж — несравненный господин Хэ Тао, который так вовремя оказался поблизости, и непременно решил встать ему на защиту.

Закрывать уши, воруя колокольчикМесто, где живут истории. Откройте их для себя