— Дражайший муж, — с улыбкой произнёс Ло Хуашэн, с самого утра встретив во внутреннем дворе чиновника третьего ранга Хэ Тао.
— Что? — чуть не поскользнувшись на ровном месте, спросил тот.
— Я решил называть Вас именно так. Уверен, что таким образом смогу быстрее привыкнуть к Вам, и конечно же вспомнить нашу историю любви.
— Не стоит себя утруждать. — процедил сквозь зубы Хэ Тао.
Он бросил короткий взгляд в сторону Ло Хуашэна. Тот выглядел расстроенным и ни говоря ни слова развернулся, и ушёл в свои комнаты, посчитав, что холодность со стороны Хэ Тао лишь его вина.
— Верно, ему больно из-за того, что собственный возлюбленный его не помнит, а я решил его добить и называть ласковым обращением, — тяжело вздыхая, произнёс Ло Хуашэн, спрятавшись с головой под одеяло.
***
«Эта была последняя капля.» — сказал сам себе Хэ Тао, и в тот же день написал прошение.
Его прошение одобрили ближе к обеду, и тогда же Хэ Тао написал письмо Ло Хуашэну, в котором сообщил о своём внезапном решение.
Когда под вечер письмоносец доставил письмо Ло Хуашэну, Хэ Тао был уже далеко.
***
Сразу же после работы Хэ Тао отправился в храм, что располагался неподалёку в горах. Он отпросился с работы на целых 3 дня и, не имея при себе ничего, кроме кошелька, отправился вымаливать прощение за свои грехи у всемогущих богов.
Подъём в гору особенно трудно дался ему, и Хэ Тао то и дело останавливался, чтобы перевести дыхание, прокашляться, а потом вновь продолжал своё восхождение. Храм оказался очень большим, а монахи, находившиеся там, излишне молчаливыми. Так было даже лучше. Никто не спросил Хэ Тао зачем и почему, просто с улыбкой приняли и выделили маленькую комнатушку с простыми льняными одеждами.
Хэ Тао долго медитировал, глядя в никуда, трогал зелёную траву и прислушивался к звукам природы, находя их очень успокаивающими. Он присутствовал на утренних и вечерних молитвах, зажёг десятки палочек для благовоний, и на протяжении целого дня отказался от пищи.
Всё это он делал, дабы разгневанные боги смилостивились и простили его за все те разы, когда он пренебрежительно к ним относился. Хэ Тао ранее часто избегал посещения храмов, но в этот раз понял, что делал это зря.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Закрывать уши, воруя колокольчик
RomanceВ основе этого рассказа лежит старая китайская история, в которой говорилось, что некий благородный муж, чье имя было схоже со словом «орех», вернувшись издалека, не узнал собственную жену, которую не видел долгое время, но найдя ее очень привлекате...