Доведётся ли мне
С тобой обвенчаться?
Ведь целомудрие украл,
А благородным мужем не стал.
Это стихотворение Ло Хуашэн намерено не зачитал Хэ Тао, ведь предполагал, что оно ему не очень-то и понравится. Если уж на то пошло, то и ему самому оно не нравилось, и не потому, что было излишне откровенным, а потому, что его собственные действия были непозволительны. Как мог он, благородный человек и любящий муж, так поступить?
— Получается, я его обесчестил... — жалобно протянул Ло Хуашэн.
Ему с трудом верилось, что в прошлом он мог быть настолько смелым, развязным, да и в общем-то плохим человеком, но поскольку в подлинности своих стихотворений он не сомневался, то ему и в голову не могло прийти то, что в действительности ничего из того, что он себе вообразил, не имело место быть. Вместо этого в его голову закралась недобрая мысль:
— А что, если наш брак имел место быть не по любви, а по принуждению? Наверняка я его обесчестил, и он заставил меня на себе жениться, потому он всегда и ходит такой недовольный... — вновь жалобно протянул он, и руками схватился за голову.
На него внезапно напало такое отчаяние, с которым ему справиться было не под силу и только скрип ворот, который известил о возвращении домой Хэ Тао, смог хоть ненадолго отогнать чёрные тучи, что витали над головой Ло Хуашэна.
— Добро пожаловать домой, — ласково протянул он, выбежав навстречу к Хэ Тао.
— Спасибо, — устало отозвался тот и, даже ни разу не взглянув в сторону Ло Хуашэна, медленным шагом направился к своим комнатам.
— Господин Хэ Тао, я хотел узнать у Вас кое-что очень важное, можно даже сказать, личное, — не отставая от него, спросил Ло Хуашэн.
— Спрашивайте, — тяжело вздыхая, ответил Хэ Тао. — Только побыстрее, пожалуйста. Очень устал, хочу пораньше лечь спать.
— Да-да-да, конечно, скажите пожалуйста, а какой была наша свадьба? Помню, что ещё господин Тун Сюэ говорил, что мне стоит самому о ней вспомнить, но мне никак это не удаётся и, признаться честно, всё больше и больше сомнений закрадывается в мою голову.
— Свадьбы не было, — усталым голосом проговорил Хэ Тао, пристально взглянув на Ло Хуашэна.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Закрывать уши, воруя колокольчик
RomanceВ основе этого рассказа лежит старая китайская история, в которой говорилось, что некий благородный муж, чье имя было схоже со словом «орех», вернувшись издалека, не узнал собственную жену, которую не видел долгое время, но найдя ее очень привлекате...