Na verdade, ela chorou por um homem que havia causado a morte de seus irmãos e que a havia aprisionado por muitos anos.
Lembrou-se daquela manhã em que as más notícias se espalharam pela residência Zhuge. Yue Shisan invadiu as portas do pátio Qingshan, com poeira por todo o corpo, seguido pelos servos do pátio. Antes que tivessem tempo de reagir, saquearam o lugar inteiro. Posteriormente, os oficiais da Corte Shang Lü, o yamen das Grandes Moradias do Templo, os inspetores do Clã dos Anciãos deram várias acusações na cabeça do homem, que incluíam improbidade, conluio com inimigos, obstrução de ordens militares, arruinando a reputação dos militares através insubordinação e até traição.
A reputação do pátio Qingshan foi rasgada em pedaços. Os guardas de Yue correram e visitaram os amigos de Zhuge Yue de outras famílias, implorando para que limpassem seu nome, mobilizassem tropas em direção a Yan Bei para continuar suas operações de resgate e encontrá-lo. No entanto, ninguém estava disposto a ajudá-los, exceto Zhao Che, que sofrera um destino semelhante de perder a guerra e ser desprezado por todos. Até o chefe da família Wei, Wei Shuye, evitou-os e recusou-se a vê-los.
Por fim, até Zhao Che foi exilado para o norte, enquanto o cadáver de Zhuge Yue foi devolvido a Xia por Yan Bei. Embora a família Zhuge tenha pago um enorme resgate para reivindicar seu corpo, eles o expulsaram do registro da família. Zhuge Muqing estava na frente dos portões da cidade enquanto aceitava o veredicto do Clã dos Anciãos, chicoteando o cadáver de seu filho pessoalmente, sinalizando sua intenção de cortar laços com ele. Após a morte de Zhuge Yue, ele não pôde ser enterrado no templo ancestral. Seu corpo foi jogado em um local de sepultamento em massa para ser desprezado por muitos. Seu nome nas forças armadas também foi apagado. As escravas do pátio Qingshan também foram expulsas, para serem capturadas e vendidas por outros proprietários de escravos. Suas vidas caíram em tumulto como resultado.
Fazia muito tempo, mas ela se lembrava dos tempos em que ela passou por tudo isso. Devido à sua extrema recusa em cooperar, o chefe do bordel contratou dois homens para tirar a virgindade com força. Eles se inclinaram perto dela; ela conseguia se lembrar dos dentes amarelos e do aroma pungente de álcool que emanava de suas bocas. Eles eram fortes, com calos pretos nas palmas das mãos. Uma vez que entraram na sala, tiraram as calças, incapazes de esperar mais. As calças balançavam aos pés, expondo aquela coisa doentia entre as pernas.
Todos os seus esforços e pedidos de ajuda foram inúteis. Embora tivesse aprendido algumas artes marciais com Zhuge Yue, ela o fez sem entusiasmo devido ao seu estado mental naquela época. Além disso, esses golpes não tinham utilidade, pois ela havia sido sedada. Ela só podia olhar atordoada quando eles rasgaram suas roupas e se aproximaram.
Para a sala oposta estava Lan'er do pátio Qingshan; na sala atrás, estava a filha da babá de Zhuge Yue, Zhixiao. Todos os seus pedidos de ajuda e o riso dos homens ecoaram em torno de suas orelhas. Ela pensou que estava entorpecida e forte o suficiente de todas essas experiências; ela pensou que tinha coragem e espinha dorsal suficiente para não implorar a esses patifes desavergonhados. No entanto, no momento em que foi violada pelos homens, quando a dor se espalhou por todo o corpo, ela começou a chorar de humilhação. Como os outros escravos no pátio Qingshan, ela gritou pelo nome daquele homem.
“Zhuge Yue, salve-me!” Ela xingou os dois homens, gritando repetidamente: “O jovem mestre vai me vingar! Todos vocês sofrerão mortes terríveis!
No entanto, os homens ignoraram isso casualmente e entregaram outra verdade dura a ela: Zhuge Yue morreu em Yan Bei. Seu corpo foi comido por cães selvagens.
Naquele instante, ela gritou, tendo sido levada ao desespero. De repente, ela se lembrou dos tempos passados, onde ele a ensinava a ser alfabetizada, como andar a cavalo, como estrategista militar e como se defender. Às vezes, ele ordenava que ela se sentasse ao seu lado sem fazer nada. Independentemente de seus insultos, ele permaneceu indiferente enquanto continuava a bebericar seu vinho, dando-lhe um olhar irritado ocasional.
VOCÊ ESTÁ LENDO
The Legend Of Chu Qiao: Division 11's Princess Agent (Novel Chinese) - Tradução
AksiTítulo Alternativo: 11处特工皇妃; Queen of No.11 Agent 11 Autor: Xiao Xiang Dong Er,潇湘冬儿 Tipo: Novela chinesa traduzida para o português Ano: 2009 Sinopse: Chu Qiao era conhecida como Agente 005 na 11ª Divisão do Serviço Secreto em sua vida anterior. El...