Capítulo 17

1.1K 112 10
                                    

Los señores Roux sonrieron al verme, eran los padres de Léa.

Señor Roux: TN, ma chérie, c’est une très belle surprise de vous voir. (TN, querida, es una sorpresa muy linda verte)

TN: De même, je regrette d’apparaître de nulle part devant vous en tenant compte du fait que le dîner pour l’anniversaire de Beauxbatons est demain. (Igualmente, lamento aparecer de la nada frente a ustedes tomando en cuenta que la cena por el aniversario de Beauxbatons es mañana)

Señora Roux: Pas de problème cher, Léa nous a tenus au courant de tout, nous sommes là pour tout ce dont vous avez besoin) No hay ningún problema querida, Léa nos mantuvo al tanto de todo, estamos aquí para lo que necesites)

TN: En fait, je voulais leur demander une grande faveur. (En realidad quería pedirles un gran favor)

Señor Roux: Bien sûr, peu importe. (Claro, lo que sea)

Mire hacia atrás para comprobar que nadie nos escuchara antes de miralos de nuevo.

TN: Il m’a fallu des années pour découvrir quelque chose que le ministère magique a fait quand mes parents ont été arrêtés, il s’avère que j’ai un frère jumeau qui n’est plus mon jumeau à cause de l’âge. (He tardado años en descubrir algo que hizo el ministerio de magia cuando arrestaron a mis padres, resulta que tengo un hermano gemelo que ya no es mi gemelo por la edad)

Señor Roux: Vous avez eu ce soupçon pendant longtemps, mais s’ils ont le même âge. (Tenias esa sospecha desde hace tiempo pero si tienen la misma edad)

TN: Non, le ministère le garde pétrifié et ne le libère que pour manger quelque chose. (No, el ministerio lo mantiene petrificado y sólo lo liberan para que coma algo)

Señora Roux: Quel dommage, nous sommes heureux que vous l’ayez trouvé mais je ne comprends pas quelle est la faveur. (Que pena, nos alegra que lo hayas encontrado pero no entiendo cual es el favor)

TN: Je veux le sortir de là, mais je ne peux pas m’occuper de lui et je ne veux pas le faire entrer dans cette guerre en disant la vérité à mes parents, ce n’est pas un environnement pour un enfant d’environ trois masomenos, la faveur est qu’ils s’occupent de lui mais seulement pour un moment, je vais parler à Madame Maxime pour me sortir de Poudlard tous les week-ends et je vais retourner au mannequinat pour leur payer tout ce qu’ils dépensent,  S’il vous plaît. (Quiero sacarlo de ahí, pero no puedo cuidarlo y no quiero meterlo en esta guerra al decirles la verdad a mis padres, no es un ambiente para un niño de unos tres años masomenos, el favor es que lo cuiden pero solo por un tiempo, yo hablaré con Madame Maxime para que me saque de Hogwarts cada fin de semana y volveré al modelaje para pagarles todo lo que gasten, por favor)

Los padres de Léa me miraron pensando, su hijo mayor, Louis, era el agente de Camile y siempre lo vigilaban, por eso estaban en aquel lugar y sabían que no me gustaba el modelaje pero estaba dispuesta a volver por mi hermano.

Señor Roux: Il n’est pas nécessaire que vous retourniez quoi que ce soit, bien sûr, nous vous ferons la faveur, mais ne vous inquiétez pas des dépenses. (No es necesario que nos devuelvas nada, claro que te haremos el favor pero no te preocupes por los gastos)

Señora Roux: Linda nous sommes de sang pur, nous avons de l’argent pour prendre soin de votre frère aussi longtemps que vous en avez besoin. (Linda somos sangre puras, tenemos dinero para cuidar a tu hermano el tiempo que necesitas)

TN: Je sais, mais ce serait comme élever un troisième enfant, je vais m’en occuper, je vous le promets. (Lo sé, pero sería como criar a un tercer hijo, yo me encargaré de eso, lo prometo)

Les di un abrazo como agradecimiento por aceptar cuidarlo pero no me dejaron ir hasta que prometí no pagarles nada.

Cuando volví con las chicas note que el querido Louis estaba hablando con Luna muy cerca así que me acerque con calma y la abrace por la cintura mientras apoyaba mi mentón en su hombro.

TN: ¿Ocurre algo?

Emma: Solo Louis siendo el mismo, una modelo cancelo y se lo está rogando a Luna para tener más clientes en esta sesión.

Luna: Yo no entendia nada.

Mire a Louis bastante seria al punto en que se tuvo que aclarar la garganta antes de hablar.

Louis: J’ai besoin d’un modèle et elle est parfaite. (Necesito una modelo y ella es perfecta)

TN: En ingles.

Louis: ¿Quieres haceg unas fotos?

Conocía a Luna, sabía que nunca se negaba a algo que no tuviera que ver con el quisquilloso así que me adelante.

TN: ¿Cuál es el tema?

Louis sólo me miró nervioso pero no respondió así que mire a Camile con la misma seriedad.

Camile: Amour de Noël. (Murmuró)

Me reí sin gracia mientras volvía a mirar a Louis mientras yo negaba con la cabeza lentamente.

Pansy: ¿Eso que significa?

Hermione: Amor navideño, son las fotos para la colección de invierno, esa es la razón del árbol de navidad y los muérdagos.

Pansy: ¿Y tu como sabes eso?

Hermione: Hablo francés y es un poco obvio.

Louis: S’il vous plaît. (Por favor)

Luna: Yo...

Sabía como trabajaba Louis, era justamente la razón por la que sus padres lo vigilaban cuando trabajaba, sus contratos eran demasiado largos y era casi imposible anularlos así que mire a sus padres y luego a Léa.

TN: Je le ferai, mais seulement cette fois. (Yo lo haré, pero solo esta vez)

Emma: ¿Que? ¿Escuche bien?

TN: Je ne signerai aucun contrat, ce ne sera que cette fois, Louis. (No firmaré ningún contrato, solo será esta vez, Louis)

Louis: D’accord, je vais le faire savoir au photographe et à la marque. (De acuerdo, le avisaré al fotógrafo y a la marca)

Cuando Louis se fue solté a Luna con calma evitando la mirada de Léa.

Léa: Vous n’êtes pas obligé de le faire. (No tienes porque hacerlo)

Pansy: ¿Puedes traducirlo, Granger?

Hermione: TN hará las sesión... Pero hay algo más que no fue mensionado, TN miró a esa pareja y a Léa antes de contestar.

TN: Son los padres de Léa y Louis, ellos son hermanos.

Emma: Tu odias esto.

TN: Lo sé, pero ya que, digamos que será una digna despedida a este trabajo que odio.

Pansy: Aveces me gustaría tener tu positivismo.

Jade: TN es todo menos positiva, siempre piensa en todas las cosas que pueden salir mal antes de hacer algo, ya se lo veía venir.

Clara: Et elle était jalouse. (Y estaba celosa)

Solo rodé los ojos mientras volvía a abrazar a Luna, aunque mi sorpresa fue notoria cuando Hermione habló.

Hermione: Ce n’était pas de la jalousie, demain vous verrez de la jalousie. (Esos no fueron celos, mañana verán los celos)

Pansy: El traductor también se metió en esto.

TN: ¿De quoi tu parles? (De qué hablas)

Hermione: Dumbledore a demandé à McGonagall de venir en son nom demain, avec un étudiant et ce sera celui que vous appellerez la petite belette. (Dumbledore le pidió a McGonagall que viniera en su nombre mañana, con una alumna y esa será la que tu llamas la comadreja menor)

Me tense completamente, si Pansy lo hubiera entendido estaría orgullosa de Hermione pero yo no estaba nada tranquila con esa noticia.

Pansy: Alguien que me explique.

Cho: La verdad es que no entiendo nada.

Emma: Nada importante.

Pansy iba a protestar cuando Valerie apareció frente a nosotras.

Valerie: Hola, TN, necesito hablag contigo.

Alguien diferente (Luna Lovegood y tu) Donde viven las historias. Descúbrelo ahora