Capítulo 55

84 22 8
                                    

Li Jin pegou uma bacia de amassar, colocou todos os feijões vermelhos dentro e os deixou de molho com a água do poço.

Mesmo assim, ele ainda notou que a expressão de Qin Muwen estava um pouco estranha.

Li Jin observou enquanto ele arrumava as coisas e, franzindo as sobrancelhas, perguntou: "Oferecer feijões vermelhos tem algum significado especial?"

Qin Muwen pegou o pequeno Baozi no colo, olhou para Li Jin e assentiu seriamente.

"Esse tipo de feijão vermelho (hongdou) tem o mesmo nome que outra variedade chamada xiangsi dou. O feijão xiangsi é considerado um símbolo de amor e afeto.

No entanto, como o feijão xiangsi é cultivado apenas no sul e seu transporte é difícil, muitas famílias do norte usam o feijão vermelho comum como substituto."

Li Jin sentiu uma leve dor nas têmporas e jurou: "Eu e o irmão Zhuzi somos completamente inocentes!"

Essa resposta conseguiu tirar um sorriso de Qin Muwen, afastando a sombra que pairava sobre ele.

Porque nesse período existia o gênero ger, as pessoas não eram tão avessas a um verdadeiro relacionamento de longyang zhi hao.*

(Nota 1:龙阳之好 (longyang zhi hao): Uma expressão que se refere a um tipo de relacionamento romântico entre homens, baseada na história do Rei Longyang da China antiga. A expressão é usada para descrever o afeto entre homens de uma forma que, em certos períodos históricos, era menos tabu do que em outras culturas.)

Em alguns vilarejos pobres, as famílias, que desejavam ter um filho homem, chegavam a afogar o bebê ao verem que tinham dado à luz uma menina ou um ger. Isso levou a que nesses vilarejos praticamente só houvesse meninos, mas, por serem pobres e terem costumes conservadores, as aldeias vizinhas não queriam mandar suas filhas para lá para sofrerem.

Em muitos desses vilarejos, os homens, já de certa idade, não conseguiam casar com uma esposa e nem sequer com um ger, só podiam resolver a situação internamente, formando pares de irmãos juramentados (qixiong qidi).

Qin Muwen, quando sua família ainda não havia caído em ruína, leu alguns relatos de viagem que mencionavam coisas semelhantes.

Claro, ele era muito jovem na época e não gostava de ler aqueles textos formais com linguagem arcaica*(zhi hu zhe ye) e preferia histórias ou relatos de viagens.

(Nota 2: "之乎者也" é uma expressão que se refere à linguagem formal e arcaica do chinês clássico, conhecida por seu estilo difícil e rebuscado. Esses caracteres são comuns em textos antigos e expressam partículas gramaticais que, isoladamente, não têm significado específico, mas que moldam a estrutura da frase. A expressão também simboliza a formalidade e complexidade dos textos clássicos chineses, algo muitas vezes desafiador para os leitores modernos)

Quando soube que seria vendido, ficou realmente preocupado com a possibilidade de ser levado para um lugar assim.

Mais tarde, felizmente, a mãe de Li Jin escolheu Qin Mu Wen para ser seu companheiro e o levou para casa para se casar com ele.

Qin Mu Wen olhou para Li Jin, vendo sua expressão de inocência misturada com uma certa impotência, e duas covinhas discretas apareceram nos cantos de sua boca.

Ele colocou Baozi no chão, foi até Li Jin, ficou na ponta dos pés e deu um beijo em seu queixo.

"Eu sei, eu é que estava errado antes."

Li Jin ficou surpreso por dentro, mas não demonstrou. Afinal, essa foi a primeira vez que o jovem o beijou espontaneamente.

Ele observou enquanto o jovem se virava para pegar Baozi, deixando à mostra a ponta avermelhada de suas orelhas.

O Cotidiano da Vida Rural do Transmigrado Li JinOnde histórias criam vida. Descubra agora