Сезон уже подходил к своему пыльному концу, и все вокруг готовились к
отъезду. Миссис Стрикленд с семьей собиралась в Норфолк, там дети могли
наслаждаться морем, а супруг - игрою в гольф. Мы с нею распростились,
уговорившись встретиться осенью. Но накануне своего отъезда я столкнулся с
нею и ее детьми в дверях магазина; она, как и я, делала последние закупки
перед отъездом из Лондона и, так же, как я, чувствовала себя усталой и
разгоряченной. Я предложил им пойти в парк и поесть мороженого.
Миссис Стрикленд, вероятно, была рада показать мне своих детей и с
готовностью согласилась на мое предложение. Дети ее в жизни выглядели еще
привлекательнее, чем на фотографиях, и она по праву гордилась ими. Я был
еще молод, а потому они меня не стеснялись и болтали напропалую. Это были
удивительно милые, пышущие здоровьем юные создания. И сидеть под деревьями
тоже было приятно.
Час спустя она кликнула кэб и уехала домой, а я, чтобы скоротать время,
поплелся в клуб. В этот день у меня было как-то тоскливо на душе, и я
ощутил даже некоторую зависть к семейному благополучию, с которым только
что соприкоснулся. Все они, видимо, очень любили друг друга. Они то и дело
вставляли в разговор какие-то словечки, ничего не говорившие постороннему,
им одним понятные и смешившие их до упаду. Возможно, что Чарлз Стрикленд
был скучным человеком, если подходить к нему с меркой, превыше всего
ставящей словесный блеск, но его интеллект соответствовал среде, в которой
он жил, а это уже залог не только известного успеха, но и счастья. Миссис
Стрикленд была прелестная женщина и любила его. Я представил себе, как
течет их жизнь, ничем не замутненная, честная, мирная и, благодаря
подрастающим прелестным детям, предназначенным продолжать здоровые
традиции их расы и сословия, наполненная содержанием. "Наверно, они тихо
доживут до глубокой старости, - думал я, - увидят своих детей зрелыми
людьми; сын их женится, как и надлежит, на хорошенькой девушке, будущей
матери здоровых ребятишек; дочь выйдет замуж за красивого молодого
человека, скорей всего, военного; и вот в преклонных летах, среди
окружающего их благоденствия, оплаканные детьми и внуками, они отойдут в
вечность, прожив счастливую и небесполезную жизнь".
Такова, вероятно, история бесчисленных супружеств, и, право же, в
подобной жизни есть своя безыскусственная прелесть. Она напоминает тихий
ручеек, что безмятежно струится по зеленеющим лугам и в тени густых дерев,
покуда не впадет в безбрежное море; но море так спокойно, так тихо и
равнодушно, что в душу внезапно закрадывается смутная печаль. Или, может,
это просто странность моей натуры, сказавшаяся уже в те годы, но такая
участь огромного большинства всегда казалась мне пресноватой. Я признавал
ее общественную ценность, видел ее упорядоченное счастье, но жаркая кровь
во мне алкала иной, мятежной доли. Столь доступные радости пугали меня.
Мое сердце рвалось к более опасной жизни. Пусть встретятся на моем пути
рифы и предательские мели, лишь бы не так монотонно текла жизнь, лишь бы
познать радость нечаянного, непредвиденного.
ВЫ ЧИТАЕТЕ
Луна и грош Сомерсет Моэм
ClassicsКнига о судьбе художника Чарлза Стрикленда, написанная по-английски иронично и тонко и вместе с тем по-моэмовски талантливо, правдиво и умно. Яркие персонажи, блистательные диалоги и сюжетные повороты - вот почему эта книга увлекает и не дает заскуч...